Please rate this song between 1 star and 5 stars (5 stars being the best). Just move your mouse on the stars above and click as per your rating. Your rating will really help us to improve our website.
Lyrics of Tamasha Ban Ke Aaye Hai - तमाशा बन के आये हैं
tamasha ban ke aaye hai tamasha dekhiye
karishma ye kabhi dekha na hoga dekhiye
tamasha ban ke aaye hai tamasha dekhiye
karishma ye kabhi dekha na hoga dekhiye
mehrbaano kadardano mehrbaano kadardano
naye is daur me logo ne sikhe hai hunar kaise
bana de aadmi ko aadmi ab jaanwar kaise
naye is daur me logo ne sikhe hai hunar kaise
bana de aadmi ko aadmi ab jaanwar kaise
hame kaise nachata hai ye paisa dekhiye
karishma ye kabhi dekha na hoga dekhiye
mehrbaano kadardano mehrbaano kadardano
lagake jaan ki baazi jo har pal maut se khele
wo ye kartab dikhane ko yaha kya kya sitam jhele
lagake jaan ki baazi jo har pal maut se khele
wo ye kartab dikhane ko yaha kya kya sitam jhele
sitam ka hai ye karobaar aisa dekhiye
karishma ye kabhi dekha na hoga dekhiye
mehrbaano kadardano mehrbaano kadardano
bagaawat bezubano ki nigaho me utar aayi
hame dar hai tamasha khud na ban jaye tamashayi
badal jaye kaha inka irada dekhiye
karishma ye kabhi dekha na hoga dekhiye
mehrbaano kadardano mehrbaano kadardano
Poetic Translation - Lyrics of Tamasha Ban Ke Aaye Hai
Behold, a spectacle, we arrive to see,
A wonder such as eyes have never known, decree!
Behold, a spectacle, we arrive to see,
A wonder such as eyes have never known, decree!
Kindred souls, esteemed, attend,
Kindred souls, esteemed, attend.
In this new age, how skills have taken hold,
To turn a man to beast, a story to be told.
In this new age, how skills have taken hold,
To turn a man to beast, a story to be told.
Observe how coin compels our every sway,
A wonder such as eyes have never known, display!
Kindred souls, esteemed, attend,
Kindred souls, esteemed, attend.
With lives at stake, where death's own dance is spun,
What trials they endure, this feat to be outrun.
With lives at stake, where death's own dance is spun,
What trials they endure, this feat to be outrun.
This trade of pain, behold the cruel design,
A wonder such as eyes have never known, entwine!
Kindred souls, esteemed, attend,
Kindred souls, esteemed, attend.
Rebellion in the voiceless eyes alight,
We fear the spectacle will claim the sight.
Where their intentions lead, we must descry,
A wonder such as eyes have never known, reply!
Kindred souls, esteemed, attend,
Kindred souls, esteemed, attend.
This Poetic Translation, in English, has been provided mainly for those users who do not understand Hindi. This is a basic translation and could have minor mistakes. Thanks.