Please rate this song between 1 star and 5 stars (5 stars being the best). Just move your mouse on the stars above and click as per your rating. Your rating will really help us to improve our website.
Lyrics of Talash Khud Ki - कभी वो नहीं हुआ सोचा था जो
kabhi wo nahi hua socha tha jo
ha ye wo hi ho gaya
socha tha kabhi na jo
kabhi wo nahi hua socha tha jo
ha ye wo hi ho gaya
socha tha kabhi na jo
chalti rahi, badhti rahi
manjil se par dur hi rahi
kya mil gaya, kya kho gaya
ehsaas bhi mujhko nahi
mujhko jaisa laga maine waisa kiya
wo galat tha, ya tha wo sahi
faisla tha wo mera, jo maine kiya
aur karungi main to wahi
yaado me tera basera
andhero me tu tha savera
par jab mushkilo ne tha ghera
kyu tu bhi ho na paya mera
aaj chahu jo bhi main
kyu na main waisa hi karu
apne hi dum pe ab to main badhti rahu
ye duriya, najdikiya, majburiya, khamoshiya
ye duriya, najdikiya, majburiya, khamoshiya
mujhko jaisa laga maine waisa kiya
wo galat tha, ya tha wo sahi
faisla tha wo mera, jo maine kiya
aur karungi main to wahi
mere dil me umange nayi
manjile hai kai
karne hai tay wo faasle
jinse duri rahi
hai aasma yu to kai
sabko main paau zid hai meri
jo socha tha wo kar liya
jo tha nahi wo pa liya
ae rab mere tera shukariya
jo maanga tha wo de diya
mujhko jaisa laga maine waisa kiya
wo galat tha, ya tha wo sahi
faisla tha wo mera, jo maine kiya
aur karungi main to wahi
Poetic Translation - Lyrics of Talash Khud Ki
The unforeseen, it bloomed to be,
The very thing I vowed to flee.
The path untrod, now winding near,
The unforeseen, now crystal clear.
And though I walked, and though I climbed,
The summit slipped, by fate, entwined.
What gain, what loss, a blurring haze,
The very feeling, I can't quite gauge.
As felt, I acted, true and bold,
Was it astray, or story told?
My choice, a mark upon my soul,
And that same path, I'll still extol.
In memories, your presence stayed,
In shadows deep, a light you made.
But when the trials, like wolves, did leap,
Why couldn't you, my heart, to keep?
Today, my will, my guiding star,
I'll shape my life, however far.
These distances, these nearnesses,
These burdens, silences, and stresses,
These distances, these nearnesses,
These burdens, silences, and stresses.
As felt, I acted, true and bold,
Was it astray, or story told?
My choice, a mark upon my soul,
And that same path, I'll still extol.
New fervor stirs, within my breast,
And goals abound, and put to test.
The distances, I'll bridge them all,
The silent vows, I will enthrall.
Though skies are vast, and stars ignite,
My quest for all, with all my might.
What I conceived, I've brought to life,
What wasn't, now, escapes the strife.
My Lord, I thank you from my core,
You gave to me, and asked no more.
As felt, I acted, true and bold,
Was it astray, or story told?
My choice, a mark upon my soul,
And that same path, I'll still extol.
This Poetic Translation, in English, has been provided mainly for those users who do not understand Hindi. This is a basic translation and could have minor mistakes. Thanks.