Please rate this song between 1 star and 5 stars (5 stars being the best). Just move your mouse on the stars above and click as per your rating. Your rating will really help us to improve our website.
Lyrics of Sweety Seventeen - स्वीटी सेवेंटीन
sweety seventeen kal ki hai gulabi
sweety seventeen kal ki hai gulabi
bijali adao me khele aur rang hai
safaf ki bijali adao me khele
aur rang hai safaf ki o mujhko
u u u u u kya raay hai aapki
sweety seventeen kal ki hai gulabi
sweety seventeen kal ki hai gulabi
sanso mein mahak hai aankho me
khumar dil me uthe hai armaa besumar
rag rag me hai ek mitthi chubhan
kask raha hai almast badan
ho jaani kaisi tabiyat hai janab ki
sweety seventeen kal ki hai gulabi
sweety seventeen kal ki hai gulabi
husan ko koi diwana chahiye
samma ko koi parvana chahiye
tanhaiya ye thadapane lagee hai
raat bina neend satane lagee hai
o jani jarurat hai aapki
sweety seventeen kal ki hai gulabi
sweety seventeen kal ki hai gulabi
bijali adao me khele aur rang hai
safaf ki bijali adao me khele
aur rang hai safaf ki o mujhko
u u u u u kya raay hai aapki
sweety seventeen kal ki hai gulabi
sweety seventeen kal ki hai gulabi
Poetic Translation - Lyrics of Sweety Seventeen
Seventeen, a blush of yesterday,
Seventeen, a blush of yesterday,
Where lightning plays in every grace,
And colors dance, a mirrored space.
Oh, mine, this lightning's play,
And hues, a polished, pure array.
So, so, so, so, what say you, pray?
Seventeen, a blush of yesterday,
Seventen, a blush of yesterday,
A fragrance caught in every breath,
Intoxication blooms, defying death.
Desires arise, a boundless tide,
In every vein, a sweet inside,
A yearning aches within my frame,
Oh, darling, what’s the state of your name?
Seventeen, a blush of yesterday,
Seventeen, a blush of yesterday,
Beauty craves a lover's call,
A moth desires the flame's enthrall.
These solitudes begin to sting,
The sleepless night, a torturing thing.
Oh, darling, your presence, I implore.
Seventeen, a blush of yesterday,
Seventeen, a blush of yesterday,
Where lightning plays in every grace,
And colors dance, a mirrored space.
Oh, mine, this lightning's play,
And hues, a polished, pure array.
So, so, so, so, what say you, pray?
Seventeen, a blush of yesterday,
Seventeen, a blush of yesterday.
This Poetic Translation, in English, has been provided mainly for those users who do not understand Hindi. This is a basic translation and could have minor mistakes. Thanks.