Please rate this song between 1 star and 5 stars (5 stars being the best). Just move your mouse on the stars above and click as per your rating. Your rating will really help us to improve our website.
Lyrics of Suraj Ki Har Kiran - सूरज की हर किरण तेरी सूरत पे वार दूँ
suraj ki har kiran teri surat pe vaar dun
suraj ki har kiran teri surat pe vaar dun
do zakh ko chahta hun ke jannat pe vaar dun
suraj ki har kiran teri surat pe vaar dun
do zakh ko chahta hun ke jannat pe vaar dun
itni si hai taslli ke hoga muqabala
itni si hai taslli ke hoga muqabala
dil kya hain jaan bhi apni qayamat pe vaar dun
do zakh ko chahta hun ke jannat pe vaar dun
suraj ki har kiran teri surat pe vaar dun
ek khwaab tha jo dekh liya neend mein kabhi
ek khwaab tha jo dekh liya neend mein kabhi
ek neend hai jo teri mohabbat pe vaar dun
do zakh ko chahta hun ke jannat pe vaar dun
suraj ki har kiran teri surat pe vaar dun
aadam hasin neend milegi kahan mujhe
aadam hasin neend milegi kahan mujhe
aadam hasin neend milegi kahan mujhe
aadam hasin neend milegi kahan mujhe
phir kyon na jindgani ko kurbat pe vaar dun
do zakh ko chahta hun ke jannat pe vaar dun
suraj ki har kiran teri surat pe vaar dun
do zakh ko chahta hun ke jannat pe vaar dun
Poetic Translation - Lyrics of Suraj Ki Har Kiran
Each sunbeam, a kiss upon your face, I'd send,
Each sunbeam, to your beauty I would lend.
I crave a second wound, on paradise to spend.
Each sunbeam, to your beauty I would lend.
This solace I embrace, a battle we shall see,
This solace I embrace, where fate's decree
My heart, my soul, on doomsday I'd decree.
I crave a second wound, on paradise to spend.
Each sunbeam, to your beauty I would lend.
A dream I glimpsed, within my slumber deep,
A dream I glimpsed, while secrets sleep.
A sleep itself, on your love I would heap.
I crave a second wound, on paradise to spend.
Each sunbeam, to your beauty I would lend.
Where shall I find such slumber, fair and bright?
Where shall I find such slumber, fair and light?
Where shall I find such slumber, fair and light?
Where shall I find such slumber, fair and light?
Then why not life itself on closeness alight?
I crave a second wound, on paradise to spend.
Each sunbeam, to your beauty I would lend.
I crave a second wound, on paradise to spend.
This Poetic Translation, in English, has been provided mainly for those users who do not understand Hindi. This is a basic translation and could have minor mistakes. Thanks.