Please rate this song between 1 star and 5 stars (5 stars being the best). Just move your mouse on the stars above and click as per your rating. Your rating will really help us to improve our website.
Lyrics of Meri Tarah Allah Kare Tera Kisi Pe Aaye Dil - मेरी तरह अल्लाह करे तेरा किसी पे आये दिल
meri tarah allah kare tera kisi pe aaye dil
meri tarah allah kare tera kisi pe aaye dil
tu bhi jigar ko tham ke
kehta phire ke haye dil, haye dil
haye dil, haye dil
meri tarah allah kare tera kisi pe aaye dil
tu bhi jigar ko tham ke
kehta phire ke haye dil, haye dil
haye dil, haye dil
lut gaya kon tere liye mud ke bhi dekhe nahi
kash o jalim koi tujhsa tujhko bhi mil jaye kahi
lut gaya kon tere liye mud ke bhi dekhe nahi
kash o jalim koi tujhsa tujhko bhi mil jaye kahi
fir janeman malum ho
pathar se jab takraye dil
tu bhi jigar ko tham ke
kehta phire ke haye dil, haye dil
haye dil, haye dil
i love you
kiske liye marta hai kon
juth se log lete hai kaam
sab hai tadpate apne liye
dete hai usko pyar ka naam
kiske liye marta hai kon
juth se log lete hai kaam
sab hai tadpate apne liye
dete hai usko pyar ka naam
jis raah me kuch bhi nahi
us raah me kyo jaye dil, i am very sorry
Poetic Translation - Lyrics of Meri Tarah Allah Kare Tera Kisi Pe Aaye Dil
May Allah grant your heart a love like mine,
May Allah grant your heart a love so deep,
That you too, clutching your heart's core, will pine,
And cry aloud, "Alas, my heart, to weep!"
Alas, my heart, alas, my heart.
May Allah grant your heart a love like mine,
That you too, clutching your heart's core, will weep,
And cry aloud, "Alas, my heart, to pine!"
Alas, my heart, alas, my heart.
Who vanished, lost, for you, yet you won't turn,
To see the ruin of their love's great cost?
May fate then give you one whose heart will burn,
A cruel lover, mirroring all you've lost.
Who vanished, lost, for you, yet you won't turn,
To see the ruin of their love's great cost?
May fate then give you one whose heart will burn,
A cruel lover, mirroring all you've lost.
Then, oh beloved, you will understand,
When stone meets stone, your wounded heart's despair,
And you too, clutching your heart in your hand,
Will cry aloud, "Alas, my heart, to bear!"
Alas, my heart, alas, my heart.
I love you.
For whom does any truly die?
Deceitful words, the common trade,
All yearn for self, beneath the sky,
And call it love, this masquerade.
For whom does any truly die?
Deceitful words, the common trade,
All yearn for self, beneath the sky,
And call it love, this masquerade.
In paths of emptiness, devoid of light,
Why does the heart still venture on this way?
I am so sorry.
This Poetic Translation, in English, has been provided mainly for those users who do not understand Hindi. This is a basic translation and could have minor mistakes. Thanks.