Please rate this song between 1 star and 5 stars (5 stars being the best). Just move your mouse on the stars above and click as per your rating. Your rating will really help us to improve our website.
Lyrics of Suni Suni Khaali Raahon Pe - सूनी सूनी खाली राहो पे
koi jhaankta hai andhero ki daraaro se
koi gujarta hai sadko ke kinaaro se
aaye kahan se, jaaye kahan pe
hai raaj dehshat bhara
haath mein pakde paththar ke tukde
saanson ke pichhe pada
suni suni khaali raahon pe, kaun hai woh anjaana sa
kaali kaali gili raaton mein fir raha hai begana sa
woh jaanta hai wajah kya gunaahon ki
kyun ubalti hai garmiya nigaahon ki
raahon pe sote sapne pirote, logo se hai khelata
woh hai shikari, woh hai vyapari teri meri maut ka
suni suni khaali raahon pe, kaun hai woh anjaana sa
kaali kaali gili raaton mein fir raha hai begaana sa
suni suni khaali raahon pe, kaun hai woh anjaana sa
kaali kaali gili raaton mein fir raha hai begaana sa
peeth par kare ye war, maanata nahi hai haar
andhere mein kare shikaar, patthhar maar, patthhar maar
aaye kahan se, jaaye kahan pe
hai raaj dehshat bhara
haath mein pakde paththar ke tukde
saanson ke pichhe pada
suni suni khaali raahon pe, kaun hai woh anjaana sa
kaali kaali gili raaton mein fir raha hai begana sa
Poetic Translation - Lyrics of Suni Suni Khaali Raahon Pe
Some peer into the shadows' dread,
Some tread the edges, paths unsaid.
From where they come, and where they go,
A secret fear begins to grow.
Holding fragments of stone,
Chasing breaths, unknown.
On empty, lonely roads, who is this stranger near?
In vacant, damp nights, a wanderer appears.
He knows the source of sins' deep ache,
Why burning eyes for vengeance wake.
He weaves his dreams on slumbering ways, a name they give,
He is the hunter, merchant of your death, that's how they live.
On empty, lonely roads, who is this stranger near?
In vacant, damp nights, a wanderer appears.
On empty, lonely roads, who is this stranger near?
In vacant, damp nights, a wanderer appears.
He strikes from the back, will never yield,
In shadows hunts, on battle field,
He throws his stones, with rage and hate,
From where they come, and where they go,
A secret fear begins to grow.
Holding fragments of stone,
Chasing breaths, unknown.
On empty, lonely roads, who is this stranger near?
In vacant, damp nights, a wanderer appears.
This Poetic Translation, in English, has been provided mainly for those users who do not understand Hindi. This is a basic translation and could have minor mistakes. Thanks.