Please rate this song between 1 star and 5 stars (5 stars being the best). Just move your mouse on the stars above and click as per your rating. Your rating will really help us to improve our website.
Lyrics of Suni Pita Ki Aagya Dushman Ki Lalkar - सुनी पिता की आज्ञा दुश्मन की ललकार
suni pita ki aagya dushman ki lalkar
amarsingh ki myan se nikal padi talvar
nikal padi talwar mayan se nikal padi talvar
dharti hili hila ambar duniya me hahakar hua
jab jaan hatheli me lekar ghode pe sher sawar hua
khunkhar babbar shero se jag me rakhna acha bair nahi
talwar ghumata amar chala ab jalim singh ki khair nahi
ab jalim singh ki khair nahi vo bijli thi ya ghoda tha
toofan tha jiski masti me bas ek kadam me jungle tha
dusra kadam tha basti me kon karega raksha
kon karega raksha ab jalim singh ke pran ki
ham tumhe sunate katha rajsthan ki
jai jai rajsthan jai bharat ki shaan
veer pita ki veer kumari laad pyar se thi jo pali
babul ka ghar chhod tihari ab apne sasural chali
aaj vida ki bela me ja ke de uske uphar
beti ke hatho me sopi dekho ek katar
ye katar ki dhar kisi ke garam khun ki hai pyasi
yaad dilane amar pratigya chali amar ki ye dasi
chingari ab sulag uthi hai chingari ab sulag uthi hai
nari ke apman ki ham tumhe sunate katha rajsthan ki
jai jai rajsthan jai bharat ki shaan
jai jai rajsthan jai bharat ki shaan
Poetic Translation - Lyrics of Suni Pita Ki Aagya Dushman Ki Lalkar
Heard his father's command, the foe's defiant call,
Amar Singh's sword, from its scabbard, did enthrall.
Out it sprang, the sword, from its sheath it did leap,
Earth did tremble, heavens shook, a world's despair did weep.
Life held lightly, on his palm he did hold,
On the steed, a lion of courage, bold.
Against ferocious lions, in this world, do not take feud,
Amar charged, his sword ablaze, Jhalim Singh's doom is brewed.
Jhalim Singh's doom is brewed, a lightning strike or a steed,
A tempest in his madness, one step, a jungle decreed.
The second, a village was his stride, who will defend?
Who will defend Jhalim Singh's life, will it end?
We narrate to you, the saga of Rajasthan, so grand,
Hail Rajasthan, hail the pride of India's land.
A warrior's daughter, raised in love, so pure,
Leaving her father's home, to a new life to endure.
At this moment of farewell, gifts she'd impart,
Into her daughter's hands, she gave a dagger, a work of art.
This dagger's edge, thirsting for warm blood's flow,
Reminds her of Amar's vow, his servant to know.
The spark now ignites, the spark now ignites with flame,
Of a woman's disgrace, we tell Rajasthan's name.
Hail Rajasthan, hail the pride of India's land.
Hail Rajasthan, hail the pride of India's land.
This Poetic Translation, in English, has been provided mainly for those users who do not understand Hindi. This is a basic translation and could have minor mistakes. Thanks.