Please rate this song between 1 star and 5 stars (5 stars being the best). Just move your mouse on the stars above and click as per your rating. Your rating will really help us to improve our website.
Lyrics of Simaa Simaa Simaa Sahane Ki Bhi Hai Koi Simaa - सीमा सीमा सीमा सहने की भी है कोई सीमा
sima sima sima sahne ki bhi hai koi sima
sima pe sipahi baitha hai zara bol dhima dhima
sima sima sima sahne ki bhi hai koi sima
sima pe sipahi baitha hai zara bol dhima dhima
sima sima sima
kuch log yahan par lete hai kano ka nazar se kam
nadan tu divano ki tarah kyun leta hai mera naam
sima o sima o sima dhiraj ki bhi hai koi sima
behtar hai ki ham tum karva le ab chal kar apna bima
hey sima sima sima
tum sar se lekar panv talak lagti ho mujhe raat
tum sar se lekar panv talak lagti ho mujhe raat
ajaan pe bhi zara rakhna nazar phir karna koi aghaat
sima sima sima chup rahne ki hai koi sima
koi bhed agar khul jae kahi to ban jaega kima
sima sima sima
pathar ke sanam ab kuch to kaho
yunhi ho na jae shaam
sima se zara tum aage bado toh mile zara aram
sima sima sima le tod di maine sima
raho saath magar ehsaan karo jo mushkil hojae jeena
sima sima sima sahne ki bhi hai koi sima
sima pe sipahi baitha hai zara bol dhima dhima
zara bol dhima dhima zara bol dhima dhima
Poetic Translation - Lyrics of Simaa Simaa Simaa Sahane Ki Bhi Hai Koi Simaa
The edge, the edge, the edge, even forbearance has its end.
A sentinel stands guard, speak softly, my friend.
The edge, the edge, the edge, even forbearance has its end.
A sentinel stands guard, speak softly, my friend.
The edge, the edge, the edge.
Some here perceive the world through the eyes of their ears,
Fool, why do you utter my name, consumed by mad tears?
The edge, oh edge, oh edge, even patience has its tether.
It’s best that you and I, we insure ourselves together.
Oh edge, the edge, the edge.
From head to foot, you appear to me as night,
From head to foot, you appear to me as night.
Look carefully at the unknown, then strike with all your might.
The edge, the edge, the edge, silence, too, has its decree.
If a secret spills, it will turn you to mincemeat, you see.
The edge, the edge, the edge.
Stone idols, now, speak and break the spell,
Lest the evening consumes all you fell.
Step beyond the edge, and solace you’ll embrace,
The edge, the edge, the edge, I have shattered the space.
Stay near, but show grace, if living becomes a plight,
The edge, the edge, the edge, even forbearance has its end.
A sentinel stands guard, speak softly, my friend.
Speak softly, my friend, speak softly, my friend.
This Poetic Translation, in English, has been provided mainly for those users who do not understand Hindi. This is a basic translation and could have minor mistakes. Thanks.