Enter Search Text




Popular Lists (Geetmala)
Raag Based Songs
Binaca Geetmala Topper
Binaca Geetmala Annual List
1953 1954 1955 1956
1957 1958 1959 1960
1961 1962 1963 1964
1965 1966 1967 1968
1969 1970 1971 1972
1973 1974 1975 1976
1977 1978 1979 1980
1981 1982 1983
Movie Summary
Blockbuster Movies
Blockbuster Movies 2
Blockbuster Movies 3
Lata - Madhubala
Lata - Nargis
Lata - Meena Kumari

Lata Mangeshkar
Mohd. Rafi
Kishore Kumar
Asha Bhosle
Geeta Dutt
Manna Dey
Mukesh
Talat Mahmood
Mahendra Kapoor
Kumar Sanu
Arijit Singh
Shreya Ghoshal

Sahir Ludhianvi
A Tribute to Manna Dey
Binaca Geetmala
Anarkali

Bollywood4u
Bollywood Gallerynew
Gracy Singh - gracy_singh_007.jpg
Gracy Singh


Search Film
Browse Movie Titles (Alphabetically): 0-9 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
Yearwise: 1964 1963 1962 1961 1960 1959 1958 2020s 2010s 2000s 1990s 1980s 1970s 1960s 1950s 1940s 1930s
Browse by Singer Name (Alphabetically): All A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
Thumb Song Heading Singer / Movie Music By / Lyricist Actor / Category
thumb coming soon
4.44 - 9 votes
Raag Based Songs, Raga - Kirwani
Video of the song from youtube Advertisements

Average Rating : 4.44
Total Vote(s) : 9
Please rate this song between 1 star and 5 stars (5 stars being the best). Just move your mouse on the stars above and click as per your rating. Your rating will really help us to improve our website.








Lyrics of Sholaa Thaa Jal Bujhaa Hun Hawaaen Mujhe Na Do - शोला था, शोला था जल बुझा हूँ

sholaa, sholaa thaa jal bujhaa hun
sholaa thaa jal bujhaa hun hawaaye mujhe na do
sholaa thaa jal bujhaa hun hawaaye mujhe na do
mai kab kaa jaa chukaa hun sadaaye mujhe na do
sholaa thaa jal bujhaa hun

jo zahar pi chukaa hun, pi chukaa hun
jo zahar pi chukaa hun, tumhi ne mujhe diyaa
jo zahar pi chukaa hun, pi chukaa hun
jo zahar pi chukaa hun
jo, jo, jo, jo zahar pi chukaa hun, tumhi ne mujhe diyaa
ab tum to zindagi ki duaaye mujhe na do
ab tum to zindagi ki duaaye mujhe na do
mai kab kaa jaa chukaa hun sadaaye mujhe na do
sholaa thaa jal bujhaa hun

aisaa, aisaa kabhi na ho
aisaa kabhi na ho, kabhi na ho
aisaa, aisaa, aisaa, aisaa, aisaa, aisaa
aisaa kabhi na ho, ke palat kar na aa sakun
har baar dur jaa ke sadaayen mujhe na do
har baar dur jaa ke sadaayen mujhe na do
mai kab kaa jaa chukaa hun sadaaye mujhe na do
sholaa thaa jal bujhaa hun

kab mujhako aitaraaf-e-muhabbat na thaa faraaz
kab mujhako aitaraaf, aitaraaf, aitaraaf, aitaraaf
kab mujhako, mujhako, mujhako, mujhako
kab mujhako, kab mujhako, mujhako, mujhako, mujhako
kab mujhako aitaraaf-e-muhabbat na thaa faraaz
kab maine ye kahaa thaa sazaaye mujhe na do
kab maine ye kahaa thaa sazaaye mujhe na do
mai kab kaa jaa chukaa hun sadaaye mujhe na do
sholaa thaa jal bujhaa hun hawaaye mujhe na do
mai kab kaa jaa chukaa hun sadaaye mujhe na do
sholaa thaa jal bujhaa hun


lyrics of song Sholaa Thaa Jal Bujhaa Hun Hawaaen Mujhe Na Do

Poetic Translation - Lyrics of Sholaa Thaa Jal Bujhaa Hun Hawaaen Mujhe Na Do
Once a flame, now extinguished, I am ash.
Do not fan me with your winds.
Once a flame, now extinguished, I am ash.
I departed long ago, offer no echoes now.
Once a flame, now extinguished, I am ash.

The poison, I have drunk it, I have.
The poison, I have drunk it, given by you.
The poison, I have drunk it, I have.
The poison, I have...
The, the, the, the poison I have drunk, you gave it to me.
So do not now offer me prayers for life.
So do not now offer me prayers for life.
I departed long ago, offer no echoes now.
Once a flame, now extinguished, I am ash.

May it never happen,
May it never be, never be.
May, may, may, may, may, may...
May it never be that I cannot return,
Each time I leave, do not call out to me.
Each time I leave, do not call out to me.
I departed long ago, offer no echoes now.
Once a flame, now extinguished, I am ash.

When did I not confess love, Faraz?
When did I confess, confess, confess, confess?
When did I, I, I, I...
When did I, when did I, I, I, I...
When did I not confess love, Faraz?
When did I ever say, do not punish me?
When did I ever say, do not punish me?
I departed long ago, offer no echoes now.
Once a flame, now extinguished, do not fan me with your winds.
I departed long ago, offer no echoes now.
Once a flame, now extinguished, I am ash.

This Poetic Translation, in English, has been provided mainly for those users who do not understand Hindi. This is a basic translation and could have minor mistakes. Thanks.



Singer: Ghulam Ali, Mehdi Hassan

You may also like songs from these films on HindiGeetMala
Dulhan Wahi Jo Piya Man Bhaaye (1977)
Dulhan Wahi Jo Piya Man Bhaaye (1977)
Dulari (1949)
Dulari (1949)
Ram Balram (1980)
Ram Balram (1980)
Daku Aur Jawan (1978)
Daku Aur Jawan (1978)
Mobile (Responsive) Version of this page
FAQ / Help | Disclaimer | Privacy Policy