Please rate this song between 1 star and 5 stars (5 stars being the best). Just move your mouse on the stars above and click as per your rating. Your rating will really help us to improve our website.
Lyrics of Shikavaa Na Kar Gilaa Na Kar - शिकवा ना कर गिला ना कर
shikva na kar gila na kar
ye duniya hai pyare, yaha gam ke mare, tadapte rahe
shikva na kar gila na kar
ye duniya hai pyare, yaha gam ke mare, tadapte rahe
shikva na kar gila na kar
khiza is gulista me aati rahi hai
hava sukhe patte udati rahi hai
yaha phul khil ke, baharo se mil ke, bichdte rahe
shikva na kar gila na kar
yaha tere ashko ki kimat nahi hai
rahm karna duniya ki aadat nahi hai
kisi ne na dekha, yaha khun ke ansu, dhalakte rahe
shikva na kar gila na kar
yaha ka hai dastur khamosh rahna
jo guzri hai dil pe kisi se na kahna
ye din kaat has ke, yaha log bas ke, ujdate rahe
shikva na kar gila na kar
ye duniya hai pyare, yaha gam ke mare, tadapte rahe
shikva na kar gila na kar
Poetic Translation - Lyrics of Shikavaa Na Kar Gilaa Na Kar
Do not lament, nor let complaint take hold,
This world, my love, a place where sorrows fold,
And hearts are wrung, in torment they’re controlled.
Do not lament, nor let complaint take hold.
This world, my love, a place where sorrows fold,
And hearts are wrung, in torment they’re controlled.
Do not lament, nor let complaint take hold.
The autumn wind, within this garden's frame,
Has swept and blown, consuming every flame,
As leaves descend, whispering the name
Of beauty lost, of joy that came and went, the same.
Do not lament, nor let complaint take hold.
Here, tears you weep hold little worth, alas,
And mercy’s touch has seldom crossed the glass
Of hearts that beat. Unseen, the moments pass,
As crimson drops, like weeping stars, amass.
Do not lament, nor let complaint take hold.
The rule of this realm: remain concealed,
The depths of pain, to no one to be revealed.
Through smiles we hide, as fates are sealed,
And lives take root, then from the earth are peeled.
Do not lament, nor let complaint take hold.
This world, my love, a place where sorrows fold,
And hearts are wrung, in torment they’re controlled.
Do not lament, nor let complaint take hold.
This Poetic Translation, in English, has been provided mainly for those users who do not understand Hindi. This is a basic translation and could have minor mistakes. Thanks.