Please rate this song between 1 star and 5 stars (5 stars being the best). Just move your mouse on the stars above and click as per your rating. Your rating will really help us to improve our website.
Lyrics of Sheeshi Bhari Sharab Ki Pathar Se Tod Du - शीशी भरी शराब की पत्थर से तोड़ दूँ
sheeshi bhari sharab ki pathar se tod du
sheeshi bhari sharab ki pathar se tod du
batla mai tujhko mar du ya zinda chhod du
batla mai tujhko mar du ya zinda chhod du
sheeshi bhari sharab ki pathar se tod du
sheeshi bhari sharab ki pathar se tod du
sunle ki tere waste
sunle ki tere waste gum bhi khushi bhi hai
daman me mere maut bhi hai zindagi bhi hai
daman me mere maut bhi hai zindagi bhi hai
rishta mai tera aaj bata kisse jod du
rishta mai tera aaj bata kisse jod du
batla mai tujhko mar du ya zinda chhod du
batla mai tujhko mar du ya zinda chhod du
sheeshi bhari sharab ki pathar se tod du
sheeshi bhari sharab ki pathar se tod du
tune sitam kiya hai
tune sitam kiya hai jamane pe umar bhar
dushman mere tu jine ke kaabil nahi magar
dushman mere tu jine ke kaabil nahi magar
mai zindagi ka jaam tujhe du ya tod du
mai zindagi ka jaam tujhe du ya tod du
batla mai tujhko mar du ya zinda chhod du
batla mai tujhko mar du ya zinda chhod du
sheeshi bhari sharab ki pathar se tod du
sheeshi bhari sharab ki pathar se tod du
Poetic Translation - Lyrics of Sheeshi Bhari Sharab Ki Pathar Se Tod Du
A glass of wine, brimming, I shatter on stone,
A glass of wine, brimming, I shatter on stone.
Tell me, shall I kill you, or leave you alone?
Tell me, shall I kill you, or leave you alone?
A glass of wine, brimming, I shatter on stone,
A glass of wine, brimming, I shatter on stone.
Listen, for you, my heart holds both grief and glee,
Listen, for you, my heart holds both grief and glee,
My cloak enfolds death, and life's tapestry.
My cloak enfolds death, and life's tapestry.
Tell me, with which bond shall I now be free?
Tell me, with which bond shall I now be free?
Tell me, shall I kill you, or leave you alone?
Tell me, shall I kill you, or leave you alone?
A glass of wine, brimming, I shatter on stone,
A glass of wine, brimming, I shatter on stone.
You have wronged the world, a lifetime's cruel sting,
You have wronged the world, a lifetime's cruel sting,
My enemy, you're unworthy, your life won't sing.
My enemy, you're unworthy, your life won't sing.
Shall I offer life's cup, or let it swing?
Shall I offer life's cup, or let it swing?
Tell me, shall I kill you, or leave you alone?
Tell me, shall I kill you, or leave you alone?
A glass of wine, brimming, I shatter on stone,
A glass of wine, brimming, I shatter on stone.
This Poetic Translation, in English, has been provided mainly for those users who do not understand Hindi. This is a basic translation and could have minor mistakes. Thanks.