|
|
Thumb |
Song Heading |
Singer / Movie |
Music By / Lyricist |
Actor / Category |
|
| Video of the song from youtube |
Advertisements |
|
|
|
Lyrics of Sharabi Aankhe Gulabi Chehara - शराबी आँखे गुलाबी चेहराsharabi aankhe gulabi chehara
sharabi aankhe gulabi chehara kaisa lage mera dil ruba
dil mera dilruba dil mera dilruba
gulabi chehra sabhi ne dekha dekha nahi magar dil mera
dil mera dilruba dil mera dilruba
gulabi chehra
ye julpe kya lage, jaise chav dhale
meri chale to is chaav me bita du sari jindagi
ha ye najar yaar ka ghar, are pagle
yaar ye alag duniya mere ghar ki hogi aur bhi
gulabi chehra sabhi ne dekha dekha nahi magar dil mera
gulabi chehra
ye badan, kya saran, kya kehne
tumse milu to kuch yaad na aaye, chahat ke siwa
ha ye baahen, pyar chahe
ae diwane in baho ka aur bhi hoga kya chahat ke siva
gulabi chehra sabhi ne dekha dekha nahi magar dil mera
gulabi chehra
ye kamar, ha magar, na meri jaan
yu hi to log bekar nahi bharte aahe subah sham
aa jalima, dilruba o nadan
jaan dilruba ke alava bhi to hoga mera koi naam
sharabi aankhe gulabi chehara kaisa lage mera dil ruba
dil mera dilruba dil mera dilruba
gulabi chehra sabhi ne dekha dekha nahi magar dil mera
dilruba dil mera, dilruba gulabi chehra, gulabi chehra

|
Poetic Translation - Lyrics of Sharabi Aankhe Gulabi Chehara |
|
Intoxicated eyes, a blush upon your face,
How does my beloved's heart now feel?
My heart, my love, my heart, my love.
The blush, all have seen, but never my heart,
My heart, my love, my heart, my love.
Blush upon your face.
These tresses, a falling shade, it seems,
If I could, in this shade, I'd spend all my life.
Ah, this gaze, my love's abode, oh mad one,
My love, a different world, my home will be, and more.
The blush, all have seen, but never my heart.
Blush upon your face.
This form, what refuge, what can I say?
Meeting you, nothing remains, save desire.
Ah, these arms, desire's wish,
Oh, mad lover, what else can these arms hold, save desire?
The blush, all have seen, but never my heart.
Blush upon your face.
This waist, ah, but no, my dear,
Thus, people waste not sighs, morning and night.
Come, cruel one, my love, oh, naive one,
Beyond my love, will I have a name as well?
Intoxicated eyes, a blush upon your face,
How does my beloved's heart now feel?
My heart, my love, my heart, my love.
The blush, all have seen, but never my heart,
Blush upon your face, my love, blush upon your face.
|
|
This Poetic Translation, in English, has been provided mainly for those users who do not understand Hindi. This is a basic translation and could have minor mistakes. Thanks.
|
 Madhosh |
| Film cast: | Mahendra Sandhu, Reena Roy, Jay Shree T, Rakesh Roshan, Johny Walker, Helen, Ravindra Kapoor, Aamir Khan, Dilip Dhawan, Faisal Khan, Kiran Kumar | | Singer: | Asha Bhosle, Kishore Kumar, R D Burman | | Lyricist: | Majrooh Sultanpuri | | Music Director: | R D Burman | | Film Director: | Desh Gautam | | Film Producer: | Tahir Hussain | | External Links: | Madhosh at IMDB Madhosh at Wikipedia |
|
|
You may also like songs from these films on HindiGeetMala |
|
|
|