Please rate this song between 1 star and 5 stars (5 stars being the best). Just move your mouse on the stars above and click as per your rating. Your rating will really help us to improve our website.
Lyrics of Shann (Aankhon Mein Tera Hi Chehra) - शनन (आँखों में तेरा ही चेहरा )
aankho mein aankho mein aankho mein
aankho mein tera hi chehra dharkan mein
teri hi yaad rahti hai
divana aankhon mein tera hi
chehra dharkan mein
teri hi yaad rahti hai
divana hoya kahi gayi woh raate
mithi mithi si baate karti thi
jo divana aankhon mein tera hi chehra
dharkan mein
teri hi yaad rahti hai
divana
door jab se tum gayi ho jab se mujhe ko bol gayi ho
main hu divana lekar dil chura liya aakhe kar gayi mujhe
teri yaade divana
haye kaha gayi vo raate mithi mithi si baate karti thi
jo divana aakho mein tera hi
chahre dharkan mein teri hi yaad rahti hai
mana ke tum saat nhi ho mere
dil ke pass nhi ho
mana ke tum saat nhi rahte ho mere
dil ke pass nhi ho
mane ye mana phir bhi aas lagayi hai
ke tum aye gi mujhe se milne chup ke chup ke
kahte dil mein divana mera divana
phir bhi aas lagyi
mithi mithi si baate karti thi
divana aankho mein tera hi chehra dharkan mein
teri hi yaade rahti hai
divana haye kaha gayi vo raate
mithi mithi si baate karti thi
jo divana aakho mein tera hi chehra
dharkan mein teri hi yaad rahti hai
divana divana divana
Poetic Translation - Lyrics of Shann (Aankhon Mein Tera Hi Chehra)
In eyes, in eyes, oh, in eyes,
Your face, a mirror, in my sight.
In heartbeat's drum, your memory stays,
A madman's heart, in endless haze.
Madman! Where have those nights flown?
Sweet whispers whispered, softly known.
A madman's eyes, your face ablaze,
In heartbeat's drum, your memory sways.
Since you departed, since you've flown,
Leaving me speechless, all alone.
A madman, with a stolen heart,
Eyes held captive, torn apart.
Your memories, a madman's plight.
Oh, where have those sweet nights gone?
A madman's heart...
Your face, a mirror, in my sight.
In heartbeat's drum, your memory sways.
Though you're not with me, close to my soul,
Though distant now, beyond control.
I still believe, a fragile hope,
That you will come, and gently elope.
To meet with me, in secret, deep,
My heart whispers, while I weep,
A madman's heart... my madman's sleep.
Yet hope remains, a fragile gleam.
Sweet whispers whispered, like a dream.
A madman's eyes, your face so bright,
In heartbeat's drum, your memory's light.
Oh, where have those sweet nights gone?
Sweet whispers whispered, softly known.
A madman's eyes, your face ablaze,
In heartbeat's drum, your memory sways.
Madman, madman, madman's plea.
This Poetic Translation, in English, has been provided mainly for those users who do not understand Hindi. This is a basic translation and could have minor mistakes. Thanks.