|
|
Thumb |
Song Heading |
Singer / Movie |
Music By / Lyricist |
Actor / Category |
|
| Video of the song from youtube |
Advertisements |
|
|
|
Lyrics of Sham Rangin Huyee Hai, Tere Aanchal Kee Tarah - शाम रंगीन हुई है, तेरे आँचल की तरहsham rangin huyi hai tere aanchal ki tarah
surmayi rang saja hai tere kajal ki tarah
pass ho tum mere dil ke mere aanchal ki tarah
mere aakhon me base ho mere kajal ki tarah
sham rangin huyi hai tere aanchal ki tarah
aasama hain mere armaano ka darpan jaise
aasama hain mere armaano ka darpan jaise
dil yu dhadake meraa khanke teraa kangan jaise
mast hai aaj hawaye mere payal ki tarah
surmayi rang saja hai tere kajal ki tarah
sham rangin huyi hai tere aanchal ki tarah
meri hasti pe kabhi yu koyi chhaya hi naa tha
meri hasti pe kabhi yu koyi chhaya hi naa tha
tere najdik mai pehle kabhi aaya hi naa tha
mai hu dharti ki tarah tum kisi badal ki tarah
surmayi rang saja hai tere kajal ki tarah
sham rangin huyi hai tere aanchal ki tarah
aisi rangin mulakat kaa matlab kya hain
aisi rangin mulakat kaa matlab kya hain
in chhalakte hue jajbaat kaa matlab kya hain
aaj har dard bhula do kisi pagal ki tarah
surmayi rang saja hai tere kajal ki tarah
sham rangin huyi hai tere aanchal ki tarah
pass ho tum mere dil ke mere aanchal ki tarah
sham rangin huyi hai tere aanchal ki tarah
pass ho tum mere dil ke mere aanchal ki tarah

|
Poetic Translation - Lyrics of Sham Rangin Huyee Hai, Tere Aanchal Kee Tarah |
|
The evening blooms, a hue of your embrace,
Like silken folds, a tender, colored space.
A velvet dusk, the shadow of your kohl,
Across my sight, your presence takes its toll.
My heart's deep home, your essence, ever near,
The evening blooms, a hue of your embrace.
The sky reflects my longing, vast and deep,
A mirror held where silent wishes sleep.
My heart beats loud, a rhythm's gentle chime,
Like bangles' dance, transcending space and time.
The winds are mad, like anklets' joyous flight,
A velvet dusk, the shadow of your kohl.
The evening blooms, a hue of your embrace.
No shade had touched my being, bare and cold,
No closeness felt, a story yet untold.
I am the earth, and you, a cloud so free,
My soul finds solace, only found in thee,
A velvet dusk, the shadow of your kohl.
The evening blooms, a hue of your embrace.
What is the meaning of this colored art,
Of meetings bright, that tear my soul apart?
What is the meaning of this flooding tide,
Of feelings deep, where all the truths reside?
Forget all pain, as a madman might,
A velvet dusk, the shadow of your kohl.
The evening blooms, a hue of your embrace.
My heart's deep home, your essence, ever near,
The evening blooms, a hue of your embrace.
My heart's deep home, your essence, ever near.
|
|
This Poetic Translation, in English, has been provided mainly for those users who do not understand Hindi. This is a basic translation and could have minor mistakes. Thanks.
|
 Kanoon Aur Mujrim |
| Film cast: | Vijendra Mittal, Madhu Malini, Meena T, Padma Khanna, Bharat Kapoor, Jay Shree T | | Singer: | Shobha Gurtu, Usha Mangeshkar, Dilraj Kaur, Suresh Wadkar, Shailendra Singh | | Lyricist: | Asad Bhopali | | Music Director: | S Arjun | | Film Director: | Sham Jethani | | Film Producer: | S C Jethani | | External Links: | Kanoon Aur Mujrim at IMDB |
|
|
You may also like songs from these films on HindiGeetMala |
|
|
|