Enter Search Text




Popular Lists (Geetmala)
Raag Based Songs
Binaca Geetmala Topper
Binaca Geetmala Annual List
1953 1954 1955 1956
1957 1958 1959 1960
1961 1962 1963 1964
1965 1966 1967 1968
1969 1970 1971 1972
1973 1974 1975 1976
1977 1978 1979 1980
1981 1982 1983
Movie Summary
Blockbuster Movies
Blockbuster Movies 2
Blockbuster Movies 3
Lata - Madhubala
Lata - Nargis
Lata - Meena Kumari

Lata Mangeshkar
Mohd. Rafi
Kishore Kumar
Asha Bhosle
Geeta Dutt
Manna Dey
Mukesh
Talat Mahmood
Mahendra Kapoor
Kumar Sanu
Arijit Singh
Shreya Ghoshal

Sahir Ludhianvi
A Tribute to Manna Dey
Binaca Geetmala
Anarkali

Bollywood4u
Bollywood Gallerynew
Arjun Rampal - arjun_rampal_007.jpg
Arjun Rampal


Search Film
Browse Movie Titles (Alphabetically): 0-9 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
Yearwise: 1964 1963 1962 1961 1960 1959 1958 2020s 2010s 2000s 1990s 1980s 1970s 1960s 1950s 1940s 1930s
Browse by Singer Name (Alphabetically): All A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
Thumb Song Heading Singer / Movie Music By / Lyricist Actor / Category
thumb coming soon
4.50 - 10 votes
Hema Malini, Naseeruddin Shah, Zeba Bakhtiyar
Video of the song from youtube Advertisements

Average Rating : 4.50
Total Vote(s) : 10
Please rate this song between 1 star and 5 stars (5 stars being the best). Just move your mouse on the stars above and click as per your rating. Your rating will really help us to improve our website.








Lyrics of Shafaq Ho, Main Kaise Kahun Jaan E Man - शफ़क़ हो, फूल हो, शबनम हो, माहताब हो तुम

shafaq ho, phul ho, shabanam ho, maahataab ho tum
nahi jawaab tumhaaraa ki laajawaab ho tum

mai kaise kahun jaaneman
mai kaise kahun jaaneman
teraa dil sune meri baat
ye aankho ki siyaahi
ye hotho kaa ujaalaa
ye aankho ki siyaahi
ye hotho kaa ujaalaa
yahi hai mere din-raat
mai kaise kahun jaaneman

mai kaise kahun jaaneman
teraa dil sune meri baat
ye aankho ki siyaahi
ye hotho kaa ujaalaa
yahi hai mere din-raat
mai kaise kahun jaaneman

kaash tujhako pataa ho
tere rukh-e-raushan se
kaash tujhako pataa ho
tere rukh-e-raushan se
taare khile hai, diye jale hai
dil me mere kaise-kaise
kaash tujhako pataa ho
tere rukh-e-raushan se
taare khile hai, diye jale hai
dil me mere kaise-kaise
mahakane lagi hai, wahi se meri raate
mahakane lagi hai, wahi se meri raate
jahaan se huaa teraa saath
mai kaise kahun jaaneman
mai kaise kahun jaaneman
teraa dil sune meri baat
ye aankho ki siyaahi
ye hotho kaa ujaalaa
yahi hai mere din-raat
mai kaise kahun jaaneman

paas tere aayaa thaa
mai to kaanto pe chalake
paas tere aayaa thaa
mai to kaanto pe chalake
lekin yahaan to, kadamo ke niche
farsh bichh gaye gul ke
paas tere aayaa thaa
mai to kaanto pe chalake
lekin yahaan to, kadamo ke niche
farsh bichh gaye gul ke
ki ab zindagaani hai fasl-e-bahaaraan
ki ab zindagaani hai fasl-e-bahaaraan
jo haatho me rahe teraa haath
mai kaise kahun jaaneman
mai kaise kahun jaaneman
teraa dil sune meri baat
ye aankho ki siyaahi
ye hotho kaa ujaalaa
yahi hai mere din-raat
yahi hai mere din-raat
mai kaise kahun jaaneman


lyrics of song Shafaq Ho, Main Kaise Kahun Jaan E Man

Poetic Translation - Lyrics of Shafaq Ho, Main Kaise Kahun Jaan E Man
You are dawn, a bloom, the dew, moonlight, you.
No answer holds, for you are beyond all measure.

How can I speak, beloved,
How can I speak, beloved?
That your heart might hear my words.
These shadows in the eyes,
This light upon the lips,
These shadows in the eyes,
This light upon the lips,
These are my days and nights.
How can I speak, beloved?

How can I speak, beloved,
That your heart might hear my words.
These shadows in the eyes,
This light upon the lips,
These are my days and nights.
How can I speak, beloved?

If only you knew,
From your radiant face,
If only you knew,
From your radiant face,
Stars have bloomed, lamps have ignited,
Within my heart, such wonders.
If only you knew,
From your radiant face,
Stars have bloomed, lamps have ignited,
Within my heart, such wonders.
My nights began to fragrance,
My nights began to fragrance,
Where your presence first began.
How can I speak, beloved,
How can I speak, beloved?
That your heart might hear my words.
These shadows in the eyes,
This light upon the lips,
These are my days and nights.
How can I speak, beloved?

I came to you,
Walking on thorns, I came,
I came to you,
Walking on thorns, I came.
But here, beneath my feet,
Floors of roses now unfold.
I came to you,
Walking on thorns, I came.
But here, beneath my feet,
Floors of roses now unfold.
Now life is a spring in full bloom,
Now life is a spring in full bloom,
If your hand remains in mine.
How can I speak, beloved,
How can I speak, beloved?
That your heart might hear my words.
These shadows in the eyes,
This light upon the lips,
These are my days and nights.
These are my days and nights.
How can I speak, beloved?

This Poetic Translation, in English, has been provided mainly for those users who do not understand Hindi. This is a basic translation and could have minor mistakes. Thanks.



External Links: Nargis at IMDB    

You may also like songs from these films on HindiGeetMala
Anari (1959)
Anari (1959)
Khandan (1965)
Khandan (1965)
Avtaar (1983)
Avtaar (1983)
Do Ankhen Barah Haath (1957)
Do Ankhen Barah Haath (1957)
FAQ / Help | Disclaimer | Privacy Policy