Please rate this song between 1 star and 5 stars (5 stars being the best). Just move your mouse on the stars above and click as per your rating. Your rating will really help us to improve our website.
Lyrics of Shafaq Ho, Main Kaise Kahun Jaan E Man - शफ़क़ हो, फूल हो, शबनम हो, माहताब हो तुम
shafaq ho, phul ho, shabanam ho, maahataab ho tum
nahi jawaab tumhaaraa ki laajawaab ho tum
mai kaise kahun jaaneman
mai kaise kahun jaaneman
teraa dil sune meri baat
ye aankho ki siyaahi
ye hotho kaa ujaalaa
ye aankho ki siyaahi
ye hotho kaa ujaalaa
yahi hai mere din-raat
mai kaise kahun jaaneman
mai kaise kahun jaaneman
teraa dil sune meri baat
ye aankho ki siyaahi
ye hotho kaa ujaalaa
yahi hai mere din-raat
mai kaise kahun jaaneman
kaash tujhako pataa ho
tere rukh-e-raushan se
kaash tujhako pataa ho
tere rukh-e-raushan se
taare khile hai, diye jale hai
dil me mere kaise-kaise
kaash tujhako pataa ho
tere rukh-e-raushan se
taare khile hai, diye jale hai
dil me mere kaise-kaise
mahakane lagi hai, wahi se meri raate
mahakane lagi hai, wahi se meri raate
jahaan se huaa teraa saath
mai kaise kahun jaaneman
mai kaise kahun jaaneman
teraa dil sune meri baat
ye aankho ki siyaahi
ye hotho kaa ujaalaa
yahi hai mere din-raat
mai kaise kahun jaaneman
paas tere aayaa thaa
mai to kaanto pe chalake
paas tere aayaa thaa
mai to kaanto pe chalake
lekin yahaan to, kadamo ke niche
farsh bichh gaye gul ke
paas tere aayaa thaa
mai to kaanto pe chalake
lekin yahaan to, kadamo ke niche
farsh bichh gaye gul ke
ki ab zindagaani hai fasl-e-bahaaraan
ki ab zindagaani hai fasl-e-bahaaraan
jo haatho me rahe teraa haath
mai kaise kahun jaaneman
mai kaise kahun jaaneman
teraa dil sune meri baat
ye aankho ki siyaahi
ye hotho kaa ujaalaa
yahi hai mere din-raat
yahi hai mere din-raat
mai kaise kahun jaaneman
Poetic Translation - Lyrics of Shafaq Ho, Main Kaise Kahun Jaan E Man
You are dawn, a bloom, the dew, moonlight, you.
No answer holds, for you are beyond all measure.
How can I speak, beloved,
How can I speak, beloved?
That your heart might hear my words.
These shadows in the eyes,
This light upon the lips,
These shadows in the eyes,
This light upon the lips,
These are my days and nights.
How can I speak, beloved?
How can I speak, beloved,
That your heart might hear my words.
These shadows in the eyes,
This light upon the lips,
These are my days and nights.
How can I speak, beloved?
If only you knew,
From your radiant face,
If only you knew,
From your radiant face,
Stars have bloomed, lamps have ignited,
Within my heart, such wonders.
If only you knew,
From your radiant face,
Stars have bloomed, lamps have ignited,
Within my heart, such wonders.
My nights began to fragrance,
My nights began to fragrance,
Where your presence first began.
How can I speak, beloved,
How can I speak, beloved?
That your heart might hear my words.
These shadows in the eyes,
This light upon the lips,
These are my days and nights.
How can I speak, beloved?
I came to you,
Walking on thorns, I came,
I came to you,
Walking on thorns, I came.
But here, beneath my feet,
Floors of roses now unfold.
I came to you,
Walking on thorns, I came.
But here, beneath my feet,
Floors of roses now unfold.
Now life is a spring in full bloom,
Now life is a spring in full bloom,
If your hand remains in mine.
How can I speak, beloved,
How can I speak, beloved?
That your heart might hear my words.
These shadows in the eyes,
This light upon the lips,
These are my days and nights.
These are my days and nights.
How can I speak, beloved?
This Poetic Translation, in English, has been provided mainly for those users who do not understand Hindi. This is a basic translation and could have minor mistakes. Thanks.