Please rate this song between 1 star and 5 stars (5 stars being the best). Just move your mouse on the stars above and click as per your rating. Your rating will really help us to improve our website.
Lyrics of Seene Me Dil Mera Dhak Dhak - सीने में दिल धक्-धक् धूम-धूम
seene me dil mera dhak dhak dhadke
roj andhere mein bijali kadke
baat rahi naa ab mere bas ki
baat rahi naa ab mere bas ki
kyoki umar meri aath aur das ki
haay umar meri aath aur das
khali bichhaune pe nind nahi aaye
sote mein koi sapna sataye
bat nahi naa ab mere bas ki
bat nahi naa ab mere bas ki
kyoki umar teri aath aur das ki
haay haay umar teri aath aur das ki
payal chhanke shola banke
aayi hai abke ye rut kaisi
payal chhanke shola banke
aayi hai abke ye rut kaisi
dil ka ujala maare bhala
raat dase hai nagin jaisi
ghar mein baithu to ghabraau
bahar hirni si boraau
baat rahi naa ab mere bas ki
baat rahi naa ab mere bas ki
kyoki umar meri aath aur das ki
haay umar meri aath aur das
mele thelo se munh mauda
yaaro ki sangat ko chhoda
mele thelo se munh mauda
yaaro ki sangat ko chhoda
chain gawaya nind lutayi
jab se tujhse tanka joda
nadiya tairu ya jaadu chadhau
tere nashe ko bhul naa paau
baat rahi naa ab mere bas ki
baat rahi naa ab mere bas ki
kyoki umar teri aath aur das ki
haay umar teri aath aur das
bairi sawan aag lagaye
aag lage to kaun bujhaye
bhigi bhigi raat sataaye
aaj kahi kuch ho naa jaye
Poetic Translation - Lyrics of Seene Me Dil Mera Dhak Dhak
My heart, a drum, beats a frantic measure,
Each night, lightning tears the dark's pleasure.
Control is lost, a ship without a rudder,
For I am but eight, nay, ten summers under.
Oh, eight and ten, a whisper in the breeze.
On an empty bed, sleep flees the weary,
Nightmares dance, a haunting, ghostly theory.
Control is lost, the reins now broken,
For I am but eight, the words unspoken.
Oh, oh, eight and ten, a tender sorrow.
Anklets chime, a fiery birth,
What season now claims the earth?
Anklets chime, a blaze takes hold,
What season's tale will now unfold?
My heart's light, pierced by a painful dart,
Night, a serpent, tears my heart apart.
If home I stay, fear takes its hold,
Outside, a deer, both frantic and bold.
Control is lost, a path untrod,
For I am but eight, touched by God.
Oh, eight and ten, my whispered plea.
From fairs and crowds, my face now turns,
From friends' embrace, my spirit burns.
From fairs and crowds, my heart retreats,
From friends' laughter, my sorrow meets.
Peace is lost, my sleep now stolen,
Since your sweet gaze has me beholden.
Across the river, can I swim or cast a spell?
This intoxicating love, hard to quell.
Control is lost, the thread is torn,
For I am but eight, since I was born.
Oh, eight and ten, a vibrant hue.
The jealous monsoon, a fire's kiss,
And who will quench this fiery abyss?
The rain-soaked night, a haunting art,
Lest something happens and tears my heart.
This Poetic Translation, in English, has been provided mainly for those users who do not understand Hindi. This is a basic translation and could have minor mistakes. Thanks.