Please rate this song between 1 star and 5 stars (5 stars being the best). Just move your mouse on the stars above and click as per your rating. Your rating will really help us to improve our website.
Lyrics of Sawan Ke Badalo Ki Niyat - सावन के बादलों की नियत
sawan ke badlo ki sawan ke badlo ki
badlo ki niyat badi kharab hai
barsa hai abke saal jo pani nahi sharab hai
sawan ke badlo ki sawan ke badlo ki
badlo ki niyat badi kharab hai
apni mohabbato ka mausam ye lajavab hai
sawan ke badlo ki niyat badi kharab hai
hamne kaha nahi par duniya ne sun liya
ho duniya ne sun liya hai is dil ne aaj apne to
dilbar ko chun liya hai mai tera intkhwab hu
mai tera intkhwab hu intkhwab hu
tu mera intkhwab hai sawan ke badlo ki
niyat badi kharab hai
kuch sun rahe the lekin madhosh ho gaye ham
madhosh ho gaye ham kuch sun rahe the lekin
khamosh ho gaye ham khamosh ho gaye ham
duniya ke har sawal ka duniya ke har sawal ka
har sawal ka shayad yahi jawab hai
sawan ke badlo ki niyat badi kharab hai
kaise kisi se jake nazre milayenge ham
ho kaise kisi se jake nazre milayenge ham
logo se raaj dil ka kaise chhupayenge ham
chehare pe sab likha hai chehare pe sab likha hai
sab likha hai chehara khuli kitab hai
sawan ke badlo ki niyat badi kharab hai
niyat badi kharab hai barsa hai abke saal jo
pani nahi sharab hai pani nahi sharab hai
apni mohabato ka mausam ye lajavab hai
Poetic Translation - Lyrics of Sawan Ke Badalo Ki Niyat
The monsoon clouds, the monsoon clouds,
their fickle hearts, a shadowed shroud.
This year's downpour, a bitter wine,
not water falling, but a paradigm.
The monsoon clouds, their nature deep,
inconstant promises they keep.
This season of love, a wondrous art,
the monsoon clouds, a broken heart.
Though unspoken, the world has heard,
this heart of mine, now softly stirred.
It chose its love, its only aim,
I am your choice, a whispered name.
I am your choice, in every way,
and you, my choice, come what may.
The monsoon clouds, their shadows fall,
their fickle hearts enthrall.
Listening, we drifted, lost and gone,
intoxicated, at the break of dawn.
Trying to speak, our voices fell,
silent now, where secrets dwell.
For every question life imparts,
perhaps this truth, within our hearts.
The monsoon clouds, their nature weaves,
a web of doubt, the heart believes.
How can we meet another's gaze?
How hide the heart's confusing maze?
From prying eyes, how shall we hide?
Our very faces, open wide.
Upon our face, the truths reside,
an open book, where secrets hide.
The monsoon clouds, their nature deep,
their fickle hearts, a promise to keep.
This year's downpour, a bitter wine,
not water falling, but design.
This season of love, a wondrous art,
the monsoon clouds, a broken heart.
This Poetic Translation, in English, has been provided mainly for those users who do not understand Hindi. This is a basic translation and could have minor mistakes. Thanks.