Please rate this song between 1 star and 5 stars (5 stars being the best). Just move your mouse on the stars above and click as per your rating. Your rating will really help us to improve our website.
Lyrics of Sawar Loon - सवार लू
hawa ke jhoke aaj mausamo se ruth gaye
gulo ki shokhiya jo bhawre aake lut gaye
badal rahi hai aaj zindagi ki chaal zara
isi bahane kyun na main bhi dil ka hal zara
sawar loon sawar loon, sawar loon sawar loon
hawa ke jhoke aaj mausamo se ruth gaye
gulo ki shokhiya jo bhawre aake lut gaye
badal rahi hai aaj zindagi ki chaal zara
isi bahane kyun na main bhi dil ka hal zara
sawar loon haaye sawar loon, sawar loon haaye sawar loon
baramade purani hai nayi si dhup hai
jo palke khat khata raha hai kiska rup hai
shararate kare jo aise bhul ke hizab
kaise usko naam se main pukar lu
sawar loon sawar loon, sawar loon haaye sawar loon
ye sari koyale bani hai aaj dakiya
kuhu kuhu me chithiya padhe majakiya
ye sari koyale bani hai aaj dakiya
kuhu kuhu me chithiya padhe majakiya
inhe kaho ke na chhupaye kisme hai likha bataye
uski aaj main nazar utar lu
sawar loon haaye sawar loon, sawar loon sawar loon
hawa ke jhoke aaj mausamo se ruth gaye
gulo ki shokhiya jo bhawre aake lut gaye
badal rahi hai aaj zindagi ki chaal zara
isi bahane kyun na main bhi dil ka hal zara
Poetic Translation - Lyrics of Sawar Loon
The wind's whispers, they quarrel with the seasons now,
The blossoms' joy, by honeybees, stolen somehow.
Life's rhythm shifts, a hesitant, subtle sway,
Upon this pretext, let my heart now hold its say.
Embrace it, embrace it, embrace it, embrace it.
The wind's whispers, they quarrel with the seasons now,
The blossoms' joy, by honeybees, stolen somehow.
Life's rhythm shifts, a hesitant, subtle sway,
Upon this pretext, let my heart now hold its say.
Embrace it, oh embrace it, embrace it, oh embrace it.
The veranda, aged, yet sunlight, newly born,
Whose form now taps, this dawn, this very morn?
Mischief dances, casting modesty aside,
How shall I call it, naming it with pride?
Embrace it, embrace it, embrace it, oh embrace it.
The cuckoos become couriers this day,
In their "coo-coo" letters, merriment they play.
The cuckoos become couriers this day,
In their "coo-coo" letters, merriment they play.
Tell them, do not hide, what words within reside,
Her gaze, today, I shall now cast aside.
Embrace it, oh embrace it, embrace it, embrace it.
The wind's whispers, they quarrel with the seasons now,
The blossoms' joy, by honeybees, stolen somehow.
Life's rhythm shifts, a hesitant, subtle sway,
Upon this pretext, let my heart now hold its say.
This Poetic Translation, in English, has been provided mainly for those users who do not understand Hindi. This is a basic translation and could have minor mistakes. Thanks.