Please rate this song between 1 star and 5 stars (5 stars being the best). Just move your mouse on the stars above and click as per your rating. Your rating will really help us to improve our website.
Lyrics of Sat Ajube Iss Duniya Me Aathavi Apni Jodi (Happy Version) - सात अजूबे इस दुनिया में आठवे अपनी जोड़ी
sat ajube iss duniya me aathavi apni jodi
sat ajube iss duniya me aathavi apni jodi
are tode se bhi tute naa yeh dharam vir ki jodi
ho ho ho, ho ho ho, ho ho ho
sat ajube iss duniya me aathavi apni jodi
sat ajube iss duniya me aathavi apni jodi
are tode se bhi tute naa yeh dharam vir ki jodi
ho ho ho, ho ho ho, ho ho ho
koyi tujhko de aavaj toh mai bolu
koyi tujhe pukare toh mai lab kholu
koyi tujhko de aavaj toh mai bolu
koyi tujhe pukare toh mai lab kholu
kya jina aur kya mar jana aisa hota hai yarana
arey chhodi yaro ne duniya
par yar ki banh naa chhodi
ho ho ho, ho ho ho, ho ho ho
yeh ladki hai ya resham ki dor hai
kitna gussa hai kitani munhajor hai
yeh ladki hai ya resham ki dor hai
kitna gussa hai kitani munhajor hai
dhila chhod naa dena hans ke
rakhna dost lagam kas ke
are mushkil se kabu me aaye thodi dhil jo chhodi
ho ho ho, ho ho ho, ho ho ho
sat ajube iss duniya me aathavi apni jodi
are tode se bhi tute naa yeh dharam vir ki jodi
dukh sukh ke ham sathi hain yeh vada hai
aapna jo kuchh hai sab aadha adha hai
dukh sukh ke ham sathi hain yeh vada hai
aapna jo kuchh hai sab aadha adha hai
jo yeh sachcha vada hai
toh sab kuch aadha aadha hai toh
are rani man se mujhko bhi mamta mil jaye thodi
sat ajube iss duniya me aathavi apni jodi
sat ajube iss duniya me aathavi apni jodi
are tode se bhi tute naa yeh dharam vir ki jodi
ho ho ho, ho ho ho, ho ho ho
Poetic Translation - Lyrics of Sat Ajube Iss Duniya Me Aathavi Apni Jodi (Happy Version)
Seven wonders grace this world, ours the eighth, a bond untold,
Seven wonders grace this world, ours the eighth, a story to unfold,
Though shattered, broken, tried and torn, this dharma-warrior's tie,
Will never break, will never fade, beneath a boundless sky.
Ho ho ho, ho ho ho, ho ho ho.
If you are called, my voice shall rise,
If you are sought, my lips will guise.
If you are called, my voice shall rise,
If you are sought, my lips will guise.
What is life, what is death, but a friendship so true,
They have abandoned the world, but their comrade held through.
Ho ho ho, ho ho ho, ho ho ho.
Is she a girl, or a silken thread so fine?
How much anger, how much bold design?
Is she a girl, or a silken thread so fine?
How much anger, how much bold design?
Do not loosen your grip with a smile,
Keep a tight rein, for a while.
She's hard to control, and if you leave her, your grip is gone
Ho ho ho, ho ho ho, ho ho ho
Seven wonders grace this world, ours the eighth, a bond untold,
Though shattered, broken, tried and torn, this dharma-warrior's tie,
In sorrow and joy, we're companions, a vow we embrace,
What we own, we share, half and half, in this sacred space.
In sorrow and joy, we're companions, a vow we embrace,
What we own, we share, half and half, in this sacred space.
If this vow is true and real,
Then all things we share and feel
May I find a mother's affection from the Queen, in her hold,
Seven wonders grace this world, ours the eighth, a story to unfold,
Seven wonders grace this world, ours the eighth, a bond untold,
Though shattered, broken, tried and torn, this dharma-warrior's tie,
Ho ho ho, ho ho ho, ho ho ho.
This Poetic Translation, in English, has been provided mainly for those users who do not understand Hindi. This is a basic translation and could have minor mistakes. Thanks.