Please rate this song between 1 star and 5 stars (5 stars being the best). Just move your mouse on the stars above and click as per your rating. Your rating will really help us to improve our website.
Lyrics of Sari Duneeya Hai Mujhpe Divani - सारी दुनिया है मुझपे दीवानी
main baharo ki natkhat rani, main baharo ki natkhat rani
sari duniya hai mujhpe diwani, sari duniya hai mujhpe diwani
main baharo ki natkhat rani, main baharo ki natkhat rani
sari duniya hai mujhpe diwani, sari duniya hai mujhpe diwani
haye main baharo ki natkhat rani
lutu dilo ko tirachhi nazar se, tufan macha dun jaun jidhar se
lutu dilo ko tirachhi nazar se, tufan macha dun jaun jidhar se
mujhe aati hai baatein banani, mujhe aati hain baatein banani
sari duniya hai mujhpe diwani, sari duniya hai mujhpe diwani
haye main baharo ki natkhat rani
meri bahare thi jag se nirali, chahat kara de jaibo ko khali
meri bahare thi jag se nirali, chahat kara de jaibo ko khali
dil lagana hai gum ki kahani, dil lagana hai gum ki kahani
sari duniya hai mujhpe diwani, sari duniya hai mujhpe diwani
haye main baharo ki natkhat rani
marta ho koyi apni bala se, yun hi rahenge apne tamashe
marta ho koyi apni bala se, yun hi rahenge apne tamashe
mujhe apni hai duniya basani, mujhe apni hai duniya basani
sari duniya hai mujhpe diwani, sari duniya hai mujhpe diwani
haye main baharo ki natkhat rani, main baharo ki natkhat rani
Poetic Translation - Lyrics of Sari Duneeya Hai Mujhpe Divani
I am the spring's mischievous queen, a rogue bloom,
The whole world drunk on my perfume.
I am the spring's mischievous queen, a rogue bloom,
The whole world drunk on my perfume.
Alas, I am the spring's mischievous queen.
I plunder hearts with a glance askew,
A tempest unleashed with every view.
To weave tales, a skill I claim,
The whole world drunk on my name.
Alas, I am the spring's mischievous queen.
My spring, a world apart, so rare,
Desire that leaves pockets bare.
To love is a story of woe's sting,
The whole world drunk on my offering.
Alas, I am the spring's mischievous queen.
Let others weep, lost to desire's blight,
My play unfolds, a dazzling sight.
My world, my own, I will define,
The whole world drunk on my design.
Alas, I am the spring's mischievous queen, a rogue bloom.
This Poetic Translation, in English, has been provided mainly for those users who do not understand Hindi. This is a basic translation and could have minor mistakes. Thanks.