Please rate this song between 1 star and 5 stars (5 stars being the best). Just move your mouse on the stars above and click as per your rating. Your rating will really help us to improve our website.
Lyrics of Sare Mahafil Mera Iman Beyiman Ho Gaya - सरे महफ़िल मेरा ईमान बेईमान हो गया
sare mehfil mera imaan beyiman ho gaya yaro
ho ab kya hoga yaro ab kya hoga
mera katil mere ghar me mera mehman ho gaya
ho ab kya hoga yaro ab kya hoga
wahi hoga jo manzure kuda hoga kuda hoga
ho ab kya hoga yaro ab kya hoga
zamee par panv mat rakhna kahi maila na ho jaye
na jana chandni me ye badan maila na ho jaye
zamee par panv mat rakhna kahi maila na ho jaye
na jana chandni me ye badan maila na ho jaye
kudaya bhej de jannat se tu apni baharo ko
sajaade aasman tu rah men inki sitaro ko
shariq-e-jindagi hona tera ehsan ho gaya
ho ab kya hoga yaro ab kya hoga
wahi hoga jo manzure kuda hoga kuda hoga
ho ab kya hoga yaro ab kya hoga
nahi the ham kisi kabil jagah de di hame dil me
kare ham shukriya kaise ki rakh li laaj mehfil me
na phulo ki tamanna hai na chahat hai sitaro ki
tumhare pyar ke aage jarurat kya baharo ki
tumhari baho me rehna mera arman ho gaya
ho ab kya hoga yaro ab kya hoga
wahi hoga jo manzure kuda hoga kuda hoga
ho ab kya hoga yaro ab kya hoga
zamee ki tum nahi lagti kaha se aayi ho bolo
meri jaa husn pariyo sa kaha se laayi ho bolo
zamee ki tum nahi lagti kaha se aayi ho bolo
meri jaa husn pariyo sa kaha se laayi ho bolo
khuda ne khud banaya hai hame to aapki khaatir
gazal mujhko banaya hai banakar aapko shayar
milan par janeman apne khuda hairan ho gaya
ho ab kya hoga yaro ab kya hoga
sare mehfil mera imaan beyiman ho gaya yaro
ho ab kya hoga yaro ab kya hoga
Poetic Translation - Lyrics of Sare Mahafil Mera Iman Beyiman Ho Gaya
My faith, in this gathering, betrayed, friends,
Oh, what now, friends, what will now be?
My killer, a guest within my home, it transcends,
Oh, what now, friends, what will now be?
Only that which God wills, the decree,
Oh, what now, friends, what will now be?
Do not tread the earth, lest it be defiled,
Do not wander in moonlight, lest your form be soiled,
Do not tread the earth, lest it be defiled,
Do not wander in moonlight, lest your form be soiled.
God, send from Paradise, your blossoming grace,
Adorn the heavens, with stars in their place,
To be life's partner, your kindness revealed,
Oh, what now, friends, what will now be?
Only that which God wills, the decree,
Oh, what now, friends, what will now be?
We were unworthy, yet a place in your heart,
We were given, how can we repay this art?
No desire for flowers, nor the stars' embrace,
Before your love, what need of beauty's trace?
To dwell in your arms, my heart's desire,
Oh, what now, friends, what will now be?
Only that which God wills, the decree,
Oh, what now, friends, what will now be?
Not of this earth you seem, where from do you hail?
My soul, beauty of fairies, where do you prevail?
Not of this earth you seem, where from do you hail?
My soul, beauty of fairies, where do you prevail?
God Himself has fashioned us, for you alone,
He made me a ghazal, you a poet's known.
At this union, my love, God is amazed,
Oh, what now, friends, what will now be?
Only that which God wills, the decree,
Oh, what now, friends, what will now be?
This Poetic Translation, in English, has been provided mainly for those users who do not understand Hindi. This is a basic translation and could have minor mistakes. Thanks.