Please rate this song between 1 star and 5 stars (5 stars being the best). Just move your mouse on the stars above and click as per your rating. Your rating will really help us to improve our website.
Lyrics of Samay Tu Jaldi Jaldi Chal, Aaj Ka Din Hai Pal Pal Bhar, Kaisa Hoga Kal - समय तू जल्दी जल्दी चल, आज का दिन हैं पल पल भारी, कैसा होगा कल
chota sa ho apna ghar na kuch fikar na koi dar
hardam aisa waqt rahe aankho se na aasu bahe
dharti parwat hil sakte hai apni preet atal
dekho apni preet atal pal pal ho pal pal
samay tu jaldi jaldi chal samay tu jaldi jaldi chal
aaj ka din hai pal pal bhari bhari
kaisa ho gaya kal haye re kaisa hoga kal
pal pal haye pal pal
samay tu jaldi jaldi chal samay tu jaldi jaldi chal
khud hi apni maut hu mai khud hi apni saut hu mai
na ghar me sahnayi baji fir bhi meri sej saji
mai hu aisi dumhan jiska bikhar gaya karar
haye bikhar gaya karar pal pal haye pal pal
samay tu jaldi jaldi chal samay tu jaldi jaldi chal
apne hatho lut gaye hum mangi khusiya mil gaye gum
dunia kahti aise hi ji dukh na kar or aasu pi
aanhko ki aulad hai aasu kaise jau nigal
haye re kaise jau nigal pal pal haye pal pal
samay tu jaldi jaldi chal samay tu jaldi jaldi chal
aaj ka din hai pal pal bhari bhari
kaisa ho gaya kal haye re kaisa hoga kal
pal pal haye pal pal
Poetic Translation - Lyrics of Samay Tu Jaldi Jaldi Chal, Aaj Ka Din Hai Pal Pal Bhar, Kaisa Hoga Kal
A humble home, worry unknown, fear erased,
A time perpetually calm, no tears to be traced.
Earth and mountains may shift and sway,
But our love, unwavering, come what may.
See, love remains, eternal now, moment by moment.
Time, oh time, do hurry on, do hurry on,
The weight of today, a heavy burden, drawn.
How did yesterday transform, oh, how?
And tomorrow, what will it endow?
Moment by moment, oh, moment by moment.
Time, oh time, do hurry on, do hurry on.
I am my own demise, my rival, it seems,
No wedding song sung in my home, only broken dreams.
My own worst enemy, now my fate is shattered,
Oh, my fate is shattered, moment by moment, scattered.
Time, oh time, do hurry on, do hurry on.
By our own hands, we're plundered, joy turned to sorrow,
The world whispers, "Live on," and "Don't weep, borrow."
Tears, the children of my eyes, how can I quell?
Oh, how can I quell? Moment by moment, I dwell.
Time, oh time, do hurry on, do hurry on.
The weight of today, a heavy burden, drawn.
How did yesterday transform, oh, how?
And tomorrow, what will it endow?
Moment by moment, oh, moment by moment.
This Poetic Translation, in English, has been provided mainly for those users who do not understand Hindi. This is a basic translation and could have minor mistakes. Thanks.