Please rate this song between 1 star and 5 stars (5 stars being the best). Just move your mouse on the stars above and click as per your rating. Your rating will really help us to improve our website.
Lyrics of Sakiya Thodi Thodi Bekhudi Hai, Mai Kya Jaanu Kisne Pee Hai - साकिया थोड़ी थोड़ी बेखुदी है, मैं क्या जानू किसने पी है
sakiya thodi thodi bekhudi hai
mai kya janu kisne pi hai
sakiya ye mohabbat ka asar hai
dil ki masti hai sakiya thodi thodi bekhudi hai
mai kya janu kisne pi hai
zam badle huye hai magar har sharabi ek hai
naam badle huye hai magar har shabab ek hai
ek ahi husn ki har ada sakiya thodi thodi bekhudi hai
mai kya janu kisne pi hai
mere behke kadam hai to kya dil to masum hai
pyar me bhi hai kitna nasha tumko malum hai
dekh lo dillagi ka maza sakiya thodi thodi bekhudi hai
mai kya janu kisne pi hai
dhadkano ke ye paigam lo waqt hai meharba
khubsurat sa ilzam lo dar hai kya janejaa
hum pharishte hai na tum khuda
sakiya thodi thodi bekhudi hai
mai kya janu kisne pi hai
sakiya ye mohabbat ka asar hai
dil ki masti hai sakiya thodi thodi bekhudi hai
mai kya janu kisne pi hai
Poetic Translation - Lyrics of Sakiya Thodi Thodi Bekhudi Hai, Mai Kya Jaanu Kisne Pee Hai
A touch of oblivion, O cupbearer, it lingers,
Who drank this draught, I cannot say.
A touch of oblivion, a heart's own vigor,
A touch of oblivion, O cupbearer, it stays.
Who drank this draught, I cannot say.
The goblets may shift, yet the drunkard remains, one,
The names may transform, yet the beauty is spun, one.
From a single form, each grace unfurls,
A touch of oblivion, O cupbearer, it swirls.
Who has done this deed, I cannot say.
My steps may falter, but the heart is so pure,
How deep love's intoxication, you must be sure.
Behold the game of the heart's desire,
A touch of oblivion, O cupbearer, it's afire.
Who drank this draught, I cannot say.
Take these messages of the heart's quick beat,
The moment is kind, oh so sweet.
Embrace this beautiful blame, what is fear, my love?
Neither angels are we, nor gods above.
A touch of oblivion, O cupbearer, it weaves,
Who drank this draught, I cannot say.
O cupbearer, this is love's effect,
A heart's own vigor,
A touch of oblivion, O cupbearer, it stays.
Who drank this draught, I cannot say.
This Poetic Translation, in English, has been provided mainly for those users who do not understand Hindi. This is a basic translation and could have minor mistakes. Thanks.