Please rate this song between 1 star and 5 stars (5 stars being the best). Just move your mouse on the stars above and click as per your rating. Your rating will really help us to improve our website.
Lyrics of Sadiyon Kaa Hai Silasilaa, Mit Mere Man Ke - सदियों का है सिलसिला,मीत मेरे मन के
sadiyo ka hai silsila pehchan ye purani hai
sadiyo ka hai silsila pehchan ye purani hai
duniya ke gulshan me aaye bahar banke
meet mere man ke ho meet mere man me
sadiyo ka hai silsila pehchan ye purani hai
sadiyo ka hai silsila pehchan ye purani hai
duniya ke gulshan me aaye bahar banke
meet mere man ke ho meet mere man me
tadapaya milne se pehle hame, milke bhi tarasaya tumne sanam
paavo me zanjir thi sharm ki, chaha magar badh sake na kadam
ab na rahi wo duri khatm hui majburi, mil hi gaye aaj ham
duniya ke gulshan me aaye bahar banke
meet mere man ke ho meet mere man me
saye me jiske mile tumse ham, aisi hi barsat thi sham ki
moti ki jo bund tan pe padi, layi khushi ka wo paigaam thi
mastane mausam ki pyar bhari wo chitthi, deewano ke naam thi
duniya ke gulshan me aaye bahar banke
meet mere man ke ho mit mere man me
shakho pe jaise naye gul khile, ham bhi naye rup me yu mile
khushbu na badli kabhi pyar ki, bante rahe pyar ke silsile
ulfat ki raho me manzil ki chaho me, badhte rahe kafile
duniya ke gulshan me aaye bahar banke
meet mere man ke ho meet mere man me
sadiyo ka hai silsila pehchan ye purani hai
sadiyo ka hai silsila pehchan ye purani hai
duniya ke gulshan me aaye bahar banke
meet mere man ke ho meet mere man me
Poetic Translation - Lyrics of Sadiyon Kaa Hai Silasilaa, Mit Mere Man Ke
An ancient chain, a knowing old as time,
An ancient chain, a knowing old as time,
Into the world's bloom, we came as spring,
My heart's companion, oh, my heart's companion,
An ancient chain, a knowing old as time,
An ancient chain, a knowing old as time,
Into the world's bloom, we came as spring,
My heart's companion, oh, my heart's companion.
Before we met, you made us yearn,
And met, you left us still to burn.
Shame's chains bound our feet,
Though forward steps, we longed to greet.
Now distance fades, all bonds undone,
We meet at last, our two souls one.
Into the world's bloom, we came as spring,
My heart's companion, oh, my heart's companion.
Beneath the shadows, where our souls aligned,
The evening's rain, a love designed.
Each pearl that kissed our skin,
A message of joy, from deep within.
The season's madness, love's sweet plea,
A letter to the mad, for you and me.
Into the world's bloom, we came as spring,
My heart's companion, oh, my heart's companion.
As new blooms burst on every bough,
We meet anew, we meet somehow.
The scent of love, it never waned,
Love's endless chain, forever stained.
In love's own paths, in longing's plea,
Our caravans, eternally.
Into the world's bloom, we came as spring,
My heart's companion, oh, my heart's companion.
An ancient chain, a knowing old as time,
An ancient chain, a knowing old as time,
Into the world's bloom, we came as spring,
My heart's companion, oh, my heart's companion.
This Poetic Translation, in English, has been provided mainly for those users who do not understand Hindi. This is a basic translation and could have minor mistakes. Thanks.