Please rate this song between 1 star and 5 stars (5 stars being the best). Just move your mouse on the stars above and click as per your rating. Your rating will really help us to improve our website.
Lyrics of Ruko Ruko Nazm Pheer Padho - रुको रुको नज़्म फिर पढ़ो जरा
ruko ruko nazm fir padho jara
isase pahle ki padho, dohraao man hi man
aur dekho lavs, inse bich ki jagah
taalab ki tarah bhari rahi
nazm likh ke uspe haath fero mamta se
khud ko apna bachcha maan lo
alifbe fir se rto
nazm likh ke uspe haat fero mamta se
khud ko apna bachcha maan lo
alifbe fir se rto
phla lafz pahla mishra
yun kaho ki janm ho abhi abhi
praathna ki ghnti ki tarah
magar gunj ho hajaan ki
wo sunane ke liye khamoshi bhar lo nazm me
dohraao wo bhi man hi man
ruko ruko aao fir nazm kaho
kahte kahte ek ek lafz
mishra ho sake agar to dekho
dil ki lay pe wo dhadak raha hain
yaani bhul jaao khud ko ab
nazm ki mitti me khud ko beej do
aahen mundo bhul jaao logo
dhime se shuru karo
aur jab khatm huye nazm to
kaisi lagi puchho nahi
sunne valo ke kabhi love na dekhana
aankhe sunna wo batayengi nazm kaisi thi
Poetic Translation - Lyrics of Ruko Ruko Nazm Pheer Padho
Halt, and read the poem once more, I implore,
Before utterance, let your spirit explore.
Repeat the verses, in the chambers of the heart,
And gaze at each word, a world set apart.
The spaces between, like a pond, deeply filled,
Caress the poem, as a mother would, skilled.
Embrace it, your child, born from your soul's fire,
Recite the alphabet, fueling desire.
Each first word, each line, a fresh, tender birth,
Like a prayer bell's chime, resounding on Earth.
Yet echoing too, the call to a hidden pain,
Fill the poem with silence, and whisper again.
Halt, and speak the poem anew, with grace,
As you utter each word, in its sacred space.
If possible, feel it, each line's embrace,
Beating in rhythm with your heart's own pace.
Forget yourself now, let your ego cease,
Plant yourself in the poem, find inner peace.
Close your ears to the world, its clamor and plea,
Begin softly, with whispered decree.
And when the poem ends, its journey complete,
Ask not how it seemed, let your feelings retreat.
Never seek the lips of listeners near,
Let their eyes speak the truth, banish all fear.
This Poetic Translation, in English, has been provided mainly for those users who do not understand Hindi. This is a basic translation and could have minor mistakes. Thanks.