Please rate this song between 1 star and 5 stars (5 stars being the best). Just move your mouse on the stars above and click as per your rating. Your rating will really help us to improve our website.
Lyrics of Ruk Jaa O Jaanevaali Ruk Jaa, Main To Raahi Teri Manzil Kaa - रुक जा ओ जाने वाली रुक जा, मैं तो राही तेरी मंज़िल का
ruk ja o jane vali ruk ja, mai to rahi teri manzil ka
nazro me teri mai bura sahi, adami bura nahi mai dil ka
adami bura nahi mai dil ka
dekha hi nahi tujhko, surat bhi na pahachani
tu aake chali chham se, jyu dhup ke bin pani
dekha hi nahi tujhko, surat bhi na pahachani
tu aake chali chham se, jyu dhup ke bin pani
ruk ja o jane vali ruk ja, mai to rahi teri manzil ka
nazro me teri mai bura sahi, adami bura nahi mai dil ka
adami bura nahi mai dil ka
muddat se mere dil ke sapno ki tu rani hai
ab tak na mile lekin pahachan purani hai
muddat se mere dil ke sapno ki tu rani hai
ab tak na mile lekin pahachan purani hai
ruk ja, nazro me teri mai bura sahi
adami bura nahi mai dil ka
adami bura nahi mai dil ka
aa pyar ki raho me baho ka sahara le
duniya jise gati hai us git ko dohara le
aa pyar ki raho me baho ka sahara le
duniya jise gati hai us git ko dohara le
ruk ja o jane vali ruk ja, mai to rahi teri manzil ka
nazro me teri mai bura sahi, adami bura nahi mai dil ka
adami bura nahi mai dil ka
ruk ja o jane vali
Poetic Translation - Lyrics of Ruk Jaa O Jaanevaali Ruk Jaa, Main To Raahi Teri Manzil Kaa
Halt, O traveler, halt a while, I am but a pilgrim on your path.
Though in your eyes I may be shadowed, my heart holds no dark wrath.
My heart holds no dark wrath.
Never did I see your face, nor knew your form's embrace.
You came and went like sun on rain, leaving not a trace.
Never did I see your face, nor knew your form's embrace.
You came and went like sun on rain, leaving not a trace.
Halt, O traveler, halt a while, I am but a pilgrim on your path.
Though in your eyes I may be shadowed, my heart holds no dark wrath.
My heart holds no dark wrath.
For ages, queen of dreams, my heart has sung your name.
Though paths have kept us distant, our souls feel the same.
For ages, queen of dreams, my heart has sung your name.
Though paths have kept us distant, our souls feel the same.
Halt, though in your eyes I may be shadowed, my heart holds no dark wrath.
My heart holds no dark wrath.
Come, in love's sweet roads, find solace in my arms.
Repeat the song the world sings, free from all alarms.
Come, in love's sweet roads, find solace in my arms.
Repeat the song the world sings, free from all alarms.
Halt, O traveler, halt a while, I am but a pilgrim on your path.
Though in your eyes I may be shadowed, my heart holds no dark wrath.
My heart holds no dark wrath.
Halt, O traveler...
This Poetic Translation, in English, has been provided mainly for those users who do not understand Hindi. This is a basic translation and could have minor mistakes. Thanks.