Please rate this song between 1 star and 5 stars (5 stars being the best). Just move your mouse on the stars above and click as per your rating. Your rating will really help us to improve our website.
Lyrics of Roobaru - रूबरू
aye sala ho abhi abhi hua, yaki ki aag hai mujhme kahi
hui subah mai jal gaya, suraj ko mai nigal gaya
rubaru roshni rubaru roshni hai
jo gumshuda sa khwab tha, wo mil gaya wo khil gaya
wo loha tha pighal gaya, khicha khicha machal gaya
sitar me badal gaya
rubaru roshni rubaru roshni hai
dhuva chhata khula gagan mera, nayi dagar naya safar mera
jo ban sake wo humsafar mera, najar me dasta
dhuva chhata khula gagan mera, nayi dagar naya safar mera
jo ban sake wo humsafar mera, najar me dasta
aandhiyo se jhagad rahi hai naav meri
ab mashalo se badh rahi hai lauv meri
naam-o-nishan rahe na rahe
ye karva rahe na rahe, ujale mai pi gaya
roshan hua ji gaya, kyu sahte rahe
rubaru roshni rubaru roshni hai
dhuva chhata khula gagan mera
nayi dagar naya safar mera
jo ban sake wo humsafar mera najar me dasta
rubaru roshni rubaru roshni hai
aye sala aye sala
Poetic Translation - Lyrics of Roobaru
A fire ignited, I now know,
A blaze within, beginning to grow.
With dawn I burned, consumed the sun,
Face to face with light, the journey's begun.
That lost dream, now found, now bloomed anew,
Iron I was, melted through.
Drawn, yearning, I writhed,
Transformed, to a sitar, my soul now bathed
Face to face with light, the light.
Smoke dispersed, the sky unveiled,
A new path, a new trail,
Who will be my companion,
In whose eyes, my captivity, will it fail?
Smoke dispersed, the sky unveiled,
A new path, a new trail,
Who will be my companion,
In whose eyes, my captivity, will it fail?
My boat fights storms with all its might,
My flame now flares, igniting the night.
Let names and marks fade and cease,
Let the caravan now find its peace,
I drank the light, in it I reside,
I lived, I glowed, why did I hide?
Face to face with light, the light.
Smoke dispersed, the sky unveiled,
A new path, a new trail,
Who will be my companion,
In whose eyes, my captivity, will it fail?
Face to face with light, the light.
Oh, this life, this life.
This Poetic Translation, in English, has been provided mainly for those users who do not understand Hindi. This is a basic translation and could have minor mistakes. Thanks.
Aamir Khan, Soha Ali Khan, Waheeda Rehman, Om Puri, Kirron Kher, Anupam Kher, Atul Kulkarni, Kunal Kapoor, Sharman Joshi, R Madhavan, Siddharth, Alice Patten, Mohan Agashe, Lekh Tandon, K K Raina
Singer:
A R Rahman, Aamir Khan, Blaise, Chitra, Daler Mehndi, Harshdeep Kaur, Lata Mangeshkar, Madhushree, Mohamed Aslam, Mohit Chauhan, Nacim, Naresh Iyer
Lyricist:
Blaise, Nacim, Prasoon Joshi
Music Director:
A R Rahman
Film Director:
Rakeysh Omprakash Mehra
Film Producer:
Deven Khote, Rakeysh Omprakash Mehra, Ronnie Screwvala, Zarine Mehta