Please rate this song between 1 star and 5 stars (5 stars being the best). Just move your mouse on the stars above and click as per your rating. Your rating will really help us to improve our website.
are kya kudi hai nashe ki pudi hai
isko pite jao aur jite jao
are kya kudi hai nashe ki pudi hai
isko pite jao aur jite jao
gale me dal do bahe rok do iski bahe
ye bachke na jane paye ye bachke na jane paye
jane paye jane paye jane paye jane paye
reshmi zulfe nashili aankhe hoth gulabi gore gal
ek to hai bharpur jawani us pe solahva sal
are tere jaisi kahi na dekhi husn se malamal
reshmi zulfe nashili aankhe hoth gulabi gore gal
reshmi zulfe nashili aankhe hoth gulabi gore gal
all in one all in one all in one
one in all one in all one in all
reshmi zulfe nashili aankhe hoth gulabi gore gal
mujhe na chhuna badi najuk hu
laga hai mujhko solhva sal
all in one all in one all in one
one in all one in all one in all
tujhe mai chhu lu to nikhar jayegi tu
yaha khushbu jaise bikhar jayegi tu
tujhe mai chhu lu to nikhar jayegi tu
yaha khushbu jaise bikhar jayegi tu
hai mahaki mahaki meri jawani
bahaki bahaki meri chal
reshmi zulfe nashili aankhe hoth gulabi gore gal
mujhe na chhuna badi najuk hu
laga hai mujhko solhva sal
all in one all in one all in one
one in all one in all one in all
yaha to har koi hai mera diwana
mai aakhir kisko du pyar ka nazrana
yaha to har koi hai mera diwana
mai aakhir kisko du pyar ka nazrana
zalim aisi mithi mithi
are zalim aisi mithi mithi bato me tu na yuhi tal
reshmi zulfe nashili aankhe hoth gulabi gore gal
mujhe na chhuna badi najuk hu laga hai mujhko solhva sal
Poetic Translation - Lyrics of Reshmi Zulfe Nashili Aankhe
A vision, a vial of intoxicating grace,
Drink deep, and let life's rhythm embrace.
A vision, a vial of intoxicating grace,
Drink deep, and let life's rhythm embrace.
Embrace her form, halt her flight,
She must not escape, she must not take flight,
Not escape, not escape, not escape, not escape.
Silken tresses, eyes that hold the night,
Lips of rose, cheeks kissed by dawn's light.
Youth in bloom, a vibrant, dazzling show,
And the sweet sixteen of life's afterglow.
A beauty unmatched, a treasure to behold,
Silken tresses, eyes that hold the night,
Lips of rose, cheeks kissed by dawn's light.
Silken tresses, eyes that hold the night,
Lips of rose, cheeks kissed by dawn's light.
All in one, all in one, all in one,
One in all, one in all, one in all.
Silken tresses, eyes that hold the night,
Lips of rose, cheeks kissed by dawn's light.
Do not touch, I am delicate and frail,
Sixteen summers is my tender tale.
All in one, all in one, all in one,
One in all, one in all, one in all.
If I touch you, you will bloom and shine,
Like fragrance scattered, divinely thine.
If I touch you, you will bloom and shine,
Like fragrance scattered, divinely thine.
My youth is scented, a heady, sweet delight,
My steps are wild, in the fading light.
Silken tresses, eyes that hold the night,
Lips of rose, cheeks kissed by dawn's light.
Do not touch, I am delicate and frail,
Sixteen summers is my tender tale.
All in one, all in one, all in one,
One in all, one in all, one in all.
Here, all are enamored, all yearn for my heart,
To whom shall I give the kiss of the start?
Here, all are enamored, all yearn for my heart,
To whom shall I give the kiss of the start?
Cruel one, do not delay or stall,
With such sweet, sugary words, be warned of the fall.
Silken tresses, eyes that hold the night,
Lips of rose, cheeks kissed by dawn's light.
Do not touch, I am delicate and frail,
Sixteen summers is my tender tale.
This Poetic Translation, in English, has been provided mainly for those users who do not understand Hindi. This is a basic translation and could have minor mistakes. Thanks.