Please rate this song between 1 star and 5 stars (5 stars being the best). Just move your mouse on the stars above and click as per your rating. Your rating will really help us to improve our website.
Lyrics of Rasme Muhabbat Ki - रस्मे मुहब्बत की अदा ना वो कर पाए
rasme muhabbat ki ada na wo kar paaye
rasme muhabbat ki ada na wo kar paaye
bewafa kya hai wafa
bewafa kya hai wafa ye bhi samajh na paaye
diwana bana ke hame wo sataaye
diwana bana ke hame wo sataaye
rasme muhabbat ki ada na wo kar paaye
rasme muhabbat ki ada na wo kar paaye
tum meri dil ki dhadkan, tum hi meri pehchan bhi
tum meri rooh bhi aur tum hi meri jaan bhi
tum meri dil ki dhadkan, tum hi meri pehchan bhi
tum meri rooh bhi aur tum hi meri jaan bhi
bewafa kya hai wafa
bewafa kya hai wafa ye bhi samajh na paaye
diwana bana ke hame wo sataaye
diwana bana ke hame wo sataaye
rasme muhabbat ki ada na wo kar paaye
rasme muhabbat ki ada na wo kar paaye
kya hai haya, kya hai wafa
chahat ka chalan hi chhod diya
tumne meri ummido ke tajmahal ko tod diya
kya hai haya, kya hai wafa
chahat ka chalan hi chhod diya
tumne meri ummido ke tajmahal ko tod diya
bewafa kya hai wafa
bewafa kya hai wafa ye bhi samajh na paaye
diwana bana ke hame wo sataaye
diwana bana ke hame wo sataaye
rasme muhabbat ki ada na wo kar paaye
rasme muhabbat ki ada na wo kar paaye
Poetic Translation - Lyrics of Rasme Muhabbat Ki
They could not grasp love's tender art,
They could not grasp love's tender art.
What is faith to a heart so untrue?
What is faith? They never knew.
They made me mad, then caused me pain,
They made me mad, then caused me pain.
They could not grasp love's tender art,
They could not grasp love's tender art.
You are my heart's own pulsing beat,
You are my identity complete.
You are my soul, my very breath,
You are my life, defying death.
You are my heart's own pulsing beat,
You are my identity complete.
You are my soul, my very breath,
You are my life, defying death.
What is faith to a heart so untrue?
What is faith? They never knew.
They made me mad, then caused me pain,
They made me mad, then caused me pain.
They could not grasp love's tender art,
They could not grasp love's tender art.
They abandoned love's gentle way,
They cast aside what lovers say.
They shattered all my hopes so high,
And brought my Taj Mahal to die.
They abandoned love's gentle way,
They cast aside what lovers say.
They shattered all my hopes so high,
And brought my Taj Mahal to die.
What is faith to a heart so untrue?
What is faith? They never knew.
They made me mad, then caused me pain,
They made me mad, then caused me pain.
They could not grasp love's tender art,
They could not grasp love's tender art.
This Poetic Translation, in English, has been provided mainly for those users who do not understand Hindi. This is a basic translation and could have minor mistakes. Thanks.