Please rate this song between 1 star and 5 stars (5 stars being the best). Just move your mouse on the stars above and click as per your rating. Your rating will really help us to improve our website.
Lyrics of Ranj Kee Guftagu - रंज की जब गुफ्तगू होने लगी
ranj ki jab guftgu hone lagi
ranj ki jab guftgu hone lagi
aapse tum tum se tu hone lagi
ranj ki jab guftgu hone lagi
aapse tum tum se tu hone lagi
ranj ki jab guftgu hone lagi
ranj ki ranj ki jab
meri ruswaai ki meri ruswaai ki
naubot aa gayi
mari ruswaai ruswaai meri ruswaai
meri ruswaai ki naubot aa gayi
aa gayi aa gayi
meri ruswaai ki naubot aa gayi
shohrat unki kubku hone lagi
shohrat unki kubku hone lagi
aapse tum tum se tu hone lagi
ranj ki jab guftgu hone lagi
aapse tum tum se tu hone lagi
ranj ki jab guftgu hone lagi
ab ke milke dekhiye kya rang ho
ab ke milke dekhiye
ab ke milke dekhiye kya rang ho
phir hamari justju hone lagi
phir hamari justju hone lagi
aapse tum tum se tu hone lagi
ranj ki jab guftgu hone lagi
ranj ki ranj ki jab guftgu hone lagi
ranj ki jab ranj ki jab ranj ki jab guft
daag itraaye huye daag daag itraaye huye
itraaye huye phirte hai aaj phirte hai aaj
daag itraaye huye itraaye huye
daag itraaye huye phirte hai aaj
shayad unki aabru hone lagi
shayad unki aabru hone lagi
aapse tum tum se tu hone lagi
ranj ki jab guftgu hone lagi
ranj ki jab guftgu hone lagi
aapse tum tum se tu hone lagi
ranj ki
Poetic Translation - Lyrics of Ranj Kee Guftagu
When sorrow first began to speak,
a shifting tide of words, now meek,
from "you" to "thou," the distance shrunk,
as sorrow's whisper, softly, drunk.
When sorrow's voice began to bloom.
My own disgrace, a bitter yield,
the moment of my shame revealed,
my ruin's hour, a tolling bell,
my shattered pride, a whispered spell.
My ruin's hour arrived.
Their fame, a growing, creeping vine,
as "you" to "thou," their hearts align,
when sorrow's voice began to speak,
from "you" to "thou," so softly weak,
when sorrow's voice began to bloom.
Now let us meet, and watch the hue,
Now let us meet, and see anew,
what colors rise, what shades unfold,
then, our seeking, brave and bold,
then our seeking began anew.
from "you" to "thou," the hearts align,
when sorrow's voice began to speak,
when sorrow's voice, begins to bloom.
Scars now preen, with haughty grace,
scars preen with haughty face.
Scars now preen, and walk with pride,
perhaps their honor, now applied,
scars now preen with haughty face.
Perhaps their honor, now applied,
from "you" to "thou," their hearts align,
when sorrow's voice began to speak,
when sorrow's voice began to bloom.
from "you" to "thou," the hearts align,
when sorrow's voice.
This Poetic Translation, in English, has been provided mainly for those users who do not understand Hindi. This is a basic translation and could have minor mistakes. Thanks.