|
|
Thumb |
Song Heading |
Singer / Movie |
Music By / Lyricist |
Actor / Category |
|
| Video of the song from youtube |
Advertisements |
Video(s) of this song are available at YouTube. However, as embedding of these videos is not available, you can't play these videos on our website. You can visit these YouTube links for videos of the song:
https://www.youtube.com/watch?v=jFbRYvmUD8s |
|
Lyrics of Rangin Hua Hai - रंगीन हुआ है सारा जमानाrangeen hua hai saara zamana
lab pe hain mere iska tarana
jaane mujhe kya hone laga hain
dil mera haay khone laga hain
dil mera haay khone laga hain hay
dil mein dil mein dil mein hain mere tu
mujhe hain teri aarzu dil mein hain mere tu
mujhe hain teri aarzu
karni thi tumse kuchh dil ki baate
katati nahi hain ab meri raate
hone lagi hain ye kaisi halchal
aati khayalo mein tu mere harpal
chahat bani hain koi fasana
chahat bani hain koi fasana
lab pe mere hain uska tarana
jaane mujhe kya hone laga hain
dil mera haay khone laga hain
dil mera haay khone laga hain hay
dil mein dil mein dil mein hain mere tu
mujhe hain teri aarzu dil mein hain mere tu
mujhe hain teri aarzu
pehale bhi khusbu thi gulsita mein
rangeen nazare the iss jahan mein
thi bekhabar mujhse meri mohabbat
samjha hu ab main chahat ki kimmt
yaaron huaa main uska deewana
yaaron huaa main uska deewana
lab pe mere hain uska tarana
jaane mujhe kya hone laga hain
dil mera haay khone laga hain
dil mera haay khone laga hain hay
dil mein hain mere tu mujhe hain teri aarzu
dil mein hain mere tu mujhe hain teri aarzu

|
Poetic Translation - Lyrics of Rangin Hua Hai |
|
The world now blooms in vibrant hues,
My lips intone a song, of you.
I know not what has come to be,
My heart, alas, begins to flee.
My heart, alas, begins to flee, ah!
Within my heart, within, it's you,
For you, my soul, yearns ever true.
For you, my soul, yearns ever true.
I longed to speak my heart to you,
My nights now stretch, and will not do.
A tumult stirs, I cannot quell,
You haunt my thoughts, where shadows dwell.
A tale of love, now takes its flight,
A tale of love, now takes its light,
My lips intone, her song so bright.
I know not what has come to be,
My heart, alas, begins to flee.
My heart, alas, begins to flee, ah!
Within my heart, within, it's you,
For you, my soul, yearns ever true.
For you, my soul, yearns ever true.
Before, the gardens held their scent,
And colors bloomed, divinely sent.
Unknowing then, of love's true art,
I now embrace, love in my heart.
My friends, I'm lost to her, my guide,
My friends, I'm lost, by her, tied,
My lips intone, her song I confide.
I know not what has come to be,
My heart, alas, begins to flee.
My heart, alas, begins to flee, ah!
Within my heart, it's you, my dear,
For you, my soul, banishes fear.
Within my heart, it's you, my dear,
For you, my soul, banishes fear.
|
|
This Poetic Translation, in English, has been provided mainly for those users who do not understand Hindi. This is a basic translation and could have minor mistakes. Thanks.
|
 Janeman (Pankaj Udhas) |
| Singer: | Pankaj Udhas | | Lyricist: | Zameer Kazmi, Naqsh Lyallpuri, Lalit Sen | | Music Director: | Lalit Sen |
|
|
You may also like songs from these films on HindiGeetMala |
|
|
|