Please rate this song between 1 star and 5 stars (5 stars being the best). Just move your mouse on the stars above and click as per your rating. Your rating will really help us to improve our website.
Lyrics of Rang Rangila Sanvara - रंग रंगीला साँवरा
rang rangila sanvara mohe mil gayo jamuna par
hoi vase naina char
rang rangila sanvara mohe mil gayo jamuna par
hoi vase naina char, eb mai ka bolu sarkar
eb mai ka bolu hoy
rang rangila sanvara mohe mil gayo jamuna par
hoi vase naina char, eb mai ka bolu sarkar
eb mai ka bolu hoy
nir bharan ko jab jab jau, take chandra chakor
are take chandra chakor
aate jate rok le rasta, naa mane chit chor
are na mane chit chor
dhaga ho toh tod bhi daru
dhaga ho toh tod bhi daru, prit pe kiska jor
sainya chhde bich bajar, eb mai ka bolu sarkar
eb mai ka bolu hoy
rang rangila sanvara mohe mil gayo jamuna par
hoi vase naina char, eb mai ka bolu sarkar
eb mai ka bolu hoy
natkhat mohan baaj na aaya, dini gagar tod
are dini gagar tod
phul si najuk naram kalayi, jalim ne di mod
are jalim ne di mod
phans gayi mori jan gajug me
phans gayi mori jan gajug me, bhagi chunari chhod
sainya chhede bich bajar, eb mai ka bolu sarkar
eb mai ka bolu hoy
rang rangila sanvara mohe mil gayo jamuna par
hoi vase naina char, eb mai ka bolu sarkar
eb mai ka bolu hoy
Poetic Translation - Lyrics of Rang Rangila Sanvara
A jeweled dark one, met me by the river's bend,
And our eyes entwined, the story to extend.
A jeweled dark one, met me by the river's bend,
And our eyes entwined, what now shall I contend?
What now shall I utter, oh?
A jeweled dark one, met me by the river's bend,
And our eyes entwined, what now shall I contend?
What now shall I utter, oh?
When I go to fetch the water, like moon to the night,
He comes, a moon chasing my light.
He blocks my path, a rogue in my heart's sight,
He blocks my path, defying all might.
A thread I would sever, if love held a tie,
But love's a force where no power can lie.
My lover teases, in the marketplace,
What now shall I utter, in this desperate space?
What now shall I utter, oh?
A jeweled dark one, met me by the river's bend,
And our eyes entwined, what now shall I contend?
What now shall I utter, oh?
Mischievous Mohan, he will not cease,
He broke the water pot, shattering peace.
A flower-soft wrist, he cruelly did seize,
A flower-soft wrist, bringing my heart disease.
My soul is trapped, in a love's dark plight,
Fleeing, I left my veil to the night.
My lover teases, in the marketplace,
What now shall I utter, in this desperate space?
What now shall I utter, oh?
A jeweled dark one, met me by the river's bend,
And our eyes entwined, what now shall I contend?
What now shall I utter, oh?
This Poetic Translation, in English, has been provided mainly for those users who do not understand Hindi. This is a basic translation and could have minor mistakes. Thanks.