Video of this song from youtube
Average Rating : 4.68
Total Vote(s) : 19
Please rate this song between 1 star and 5 stars (5 stars being the best). Just move your mouse on the stars above and click as per your rating. Your rating will really help us to improve our website.


Lyrics of Ramaiya Vasta Vaiya, Maine Dil Tujhko Diya (Part2) - रमैया वस्ता वैया, मैंने दिल तुझको दिया
We will add the lyrics of the song in due course.

Most probably, we have not yet updated the lyrics due to non-availablity of audio or video of the song.

If you have the lyrics for this song or know the source for the lyrics or song, please post them by way of comments in comment box below.

Comments on song "Ramaiya Vasta Vaiya, Maine Dil Tujhko Diya (Part2)"
K ps on Monday, January 07, 2013
RAMAYYA VASTAVAYYA means--- Ramaji will you please come with me-- I have
given my heart to you. The male dance director was Heeralal. He used to
keep a batch who are adept in traditional social dances with roots in folk
workouts. Ramaji will you please come this way I have given my heart to
you. in your country which is alien people are used to exchange love for
gold and silver but in our country..in the shade of pain our hearts pulsate
hearing the word 'love'( translated for sample)
Farhana Syed on Tuesday, August 20, 2013
Shanker Jaikishan is in trouble. He has created an exceptionally great tune
and song. However, the song was tuned up for Rafi. And Rafi reciprocated
the tone, the tune and the velocity of the song. Sorry for Shanker
Jaikishan, the other singers could not hold the breath and he has to slow
down the song. If you noticed, Rafi took a very high rhythm as per SKs
direction, but the song had to be slowed down to accommodate the following
singers. Listen to the song again.
moon75866 on Thursday, March 15, 2012
@yoavzecarya High five to you, for watching & appreciating Indian cinema."
I give my heart to you,I give my heart to you" is the literal
translation.That said, it's rather tough to depict the actual meaning of a
song in Hindi.This is a sad love song,where Raj/Nargis are no longer
together & badly miss one another.What makes the song genius is how it fits
the situation of the movie,and that's exactly what Raj Kapoor/S-J
collaborations were all about. Sheer Genius!
Wilfred Ramharak on Thursday, November 27, 2014
raj kapoer and nargis, film kople, storie, Ramayya, good old story,big big
actor, isee this picture. maini dil toedj ki dija, wat wil je nog meer.1
vrouw zegt ik heb je mijn hart gegeven aan jou, jij nu, laten wij eerlijk
zijn, love, ik ken die story, heel mooi, nou of het mooi was, denk ik niet,
maar ja the treu story. bay bay boliwoeta, e go go. was een tijd.
Sriram Aravamudan on Sunday, April 29, 2012
Raj Kapoor: The road is the same, the travellers are the same I don't know
where the one lone star went and hid The world is the same, it's
inhabitants the same Who knows whose world got stolen In my eyes remain the
one who would tell you: "I gave my heart to you, I gave my heart to you"
Movie Film Cast Singer Lyricist Composer Director Producer External LinksVideo Links
Shree 420 (1955)
Raj Kapoor, Nargis Dutt, Nadira, Bhudo Advani, Lalita Pawar, Rashid Khan, Nemo, Iftekhar, Hari Shivdasani, Nana Palsikar, Ali Mirajkar, Jai Kishan, Pankaj, M Kumar, Pasi Patel, Ramesh Sinha, Shailendra, Tun Tun, Anwaribai, Indirani, Bhagwan Das, Sheela Vaz, Satyanarayan, RajuAsha Bhosle, Lata Mangeshkar, Manna Dey, Mohammed Rafi, MukeshHasrat Jaipuri, ShailendraShankarsinh Raghuwanshi, Jaikishan Dayabhai PankalRaj KapoorRaj KapoorShree 420 at IMDB      Shree 420 at WikipediaShree 420 at YouTube     |    Shree 420 at YouTube - 2    
Popular Links on HindiGeetMala
HindiGeetMala Search Panel - Songs & Films
  • Search Songs
    Type
  • Search Films
    Type