Please rate this song between 1 star and 5 stars (5 stars being the best). Just move your mouse on the stars above and click as per your rating. Your rating will really help us to improve our website.
Lyrics of Rahenge Jab Tak Khamosh Hum - रहेंगें कब तलक खामोश हम
rahenge kab talk khamosh ham ye aasma wale
kahenge aaj kuchh tujhse ki
ham bhi hain juda wale
mere tute dil ne tujhe hain pukara
nahi teri duniya me apna gujara
nahi teri duniya me apna gujara
mere tute dil ne tujhe hain pukara
nahi teri duniya me apna gujara
nahi teri duniya me apna gujara
laut aai falak se duaaye
chal padi hain sitam ki hawaye
sabki kashti ke aila khuda sun
aisa na ho ki ham dub jaye
sabki kashti ke aila khuda sun
aisa na ho ki ham dub jaye
hain tufaa hajaro nahi hain kinara
nahi teri duniya me apana gujara
nahi teri duniya me apana gujara
koi beaasra ho gaya hain
ye khudai ko kya ho gaya hain
tere hote huye is jaha me
ek sitamgar khuda ho gaya hain
tere hote huye is jaha me
ek sitamgar khuda ho gaya hain
ye aansu nahi hain lahu hain hamara
nahi teri duniya me apana gujara
nahi teri duniya me apana gujara
tujhko kasam meri jaan ki
tujhko kasam teri shan ki
kahde jara in hawao se
barsa de shole ghatao ke
parvat jagah apni chhod de
saagar kinaro ko tod de
naumat na aaye imaan par
bijli gira de jahan par
varna ye anjam hoga, maalik tu badnam hoga
maalik tu badnam hoga
kahega ye tujhse jamana ye sara
nahi teri duniya me apana gujara
nahi teri duniya me apana gujara
mere tute dil ne tumhe hain pukara
nahi teri duniya me apana gujara
nahi teri duniya me apana gujara
Poetic Translation - Lyrics of Rahenge Jab Tak Khamosh Hum
How long, O heavens, shall we stay mute?
Today, we speak, a tongue that can refute.
My fractured heart calls out to you,
In your world, there's no space, no life, for me anew.
In your world, there's no space, no life, for me anew.
From the skies, prayers return bereft,
Winds of torment, relentlessly swept.
Hear the pleas of every sinking ship, O God, attend,
Lest we drown, our journey's bitter end.
Hear the pleas of every sinking ship, O God, attend,
Lest we drown, our journey's bitter end.
Storms of a thousand woes, no shore in sight,
In your world, there's no space, no life, no light.
In your world, there's no space, no life, no light.
One has become without solace, undone,
What has become of this your creation, spun?
While you exist, in this very space,
A tyrant, a god, has taken his place.
While you exist, in this very space,
A tyrant, a god, has taken his place.
These tears are not tears, but our blood's trace,
In your world, there's no space, no life, no grace.
In your world, there's no space, no life, no grace.
By my life, I implore thee,
By your own glory, I implore thee.
Tell the winds to now turn,
Let fiery embers fiercely burn.
Let mountains yield their ground,
Let oceans break, unbound.
Let faith's name not be sullied,
Let lightning strike, be wielded.
Or this will be the final deed, Master, your name will be smeared,
Master, your name will be smeared.
The world will utter this, bereft of all cheer,
In your world, there's no space, no life, no fear.
In your world, there's no space, no life, no fear.
My fractured heart calls out to you, my dear,
In your world, there's no space, no life, no sphere.
In your world, there's no space, no life, no sphere.
This Poetic Translation, in English, has been provided mainly for those users who do not understand Hindi. This is a basic translation and could have minor mistakes. Thanks.