Please rate this song between 1 star and 5 stars (5 stars being the best). Just move your mouse on the stars above and click as per your rating. Your rating will really help us to improve our website.
Lyrics of Raatan Baatan - रातां बाता
teriya batan soniya sugatan
thehriya ratan meethiya batan
phir asi ki dasiye haye ji asi ki dasiye
teriya batan soniya sugatan
thehriya ratan mithiya batan
phir asi ki dasiye haye ji asi ki dasiye
dard jmane da bane tera apna teri ajab kahani
dard jmane da bane tera apna teri ajab kahani
kaudi mul na jisda hove teri kirpa banade maharani
tu pitah matah tu saai bhrata
phir asi ki dasiye ho ri asi ki dasiye
mithi mithi chale jab pure di hawa darshan tere hovan
mithi mithi chale jab pure di hawa darshan tere hovan
mul mul meri ruh bhangde pave hanj teri nanu tohvan
teriya daatan meriya datan
phir asi ki dasiye haye ji asi ki dasiye
tera nam da bai jad girda cham cham nur pe barse
tera nam da bai jad girda cham cham nur pe barse
dono jahana vich howan lage tere hi tere charche
meet mere datan jamana gatan
roh asi ki dasiye fir asi ki dasiye
phir asi ki dasiye haye ji asi ki dasiye
teriya batan soniya sugatan
pyariyan ratan mithiya batan
phir asi ki dasiye haye ji asi ki dasiye
phir asi ki dasiye haye ji asi ki dasiye
Poetic Translation - Lyrics of Raatan Baatan
Your words, oh, golden song,
linger long, sweet nights prolong.
What then can we say, alas, what can we proclaim?
Your words, oh, golden song,
linger long, sweet nights prolong.
What then can we say, alas, what can we proclaim?
The world's pain, your very own, a tale untold, a story sown.
The world's pain, your very own, a tale untold, a story sown.
Worthless, yet by your grace, a queen's embrace, you bestow.
You, father, mother, brother, friend,
what then can we say, oh, what can we commend?
When soft breezes blow, the pure air flows, your presence, it shows.
When soft breezes blow, the pure air flows, your presence, it shows.
My soul in every beat, dances in the street, tears for you I give, my woes.
Your gifts, your grace, in every space,
what then can we say, alas, what can we embrace?
When your name, a wave, in the world does rave, light descends, the heavens engrave.
When your name, a wave, in the world does rave, light descends, the heavens engrave.
In both realms, your praises gleam, a radiant dream, a sacred theme.
My friend, my giver, time's river,
soul's cry, what can we say, alas, what can we convey?
What then can we say, alas, what can we convey?
Your words, oh, golden song,
lovely nights, sweet and long.
What then can we say, alas, what can we proclaim?
What then can we say, alas, what can we proclaim?
This Poetic Translation, in English, has been provided mainly for those users who do not understand Hindi. This is a basic translation and could have minor mistakes. Thanks.