Please rate this song between 1 star and 5 stars (5 stars being the best). Just move your mouse on the stars above and click as per your rating. Your rating will really help us to improve our website.
Lyrics of Raat Kuchh Aur Thi Sabera Kuchh Aur - रात कुछ और थी सवेरा कुछ और
raat kuch aur thi savera kuch aur
sab kuch lut ke le gaya ek chor
raat kuch aur thi savera kuch aur
sab kuch lut ke le gaya ek chor
haye rama kyu maine uthane me der ki
tur gaya mahi gaddi laike saver di
tur gaya mahi gaddi laike saver di
raat kuch aur thi savera kuch aur
sab kuch lut ke le gaya ek chor
haye rama kyu
haye rama kyu maine uthane me der ki
tur gaya mahi gaddi laike saver di
tur gaya mahi gaddi laike saver di
usko samjhi thi mai sadhu
sadhu kar gaya kala jadu
usko samjhi thi mai sadhu
sadhu kar gaya kala jadu
jadu sar pe chhdke bola
haye haye man mera ye dola
jadu sar pe chhdke bola
haye haye man mera ye dola
raat chandani thi mujhe chad gaya josh
raat chandani thi mujhe chad gaya josh
hua jo savera mere udd gaye hosh
haye rama kyu maine uthane me der ki
tur gaya mahi gaddi laike saver di
tur gaya mahi gaddi laike saver di
usne najro se kuch bola
mere dil me utha shola
usne najro se kuch bola
mere dil me utha shola
aisi aag lagi phir mithi
jaise sulgi ho anghithi
aisi aag lagi phir mithi
jaise sulgi ho anghithi
raati mainu kahanda si
tu lagdi ae hoor
raati mainu kahanda si
tu lagdi ae hoor
hua jo savera mera tuta gurur
haye rama kyu maine uthane me der ki
tur gaya mahi gaddi laike saver di
tur gaya mahi gaddi laike saver di
raat kuch aur thi savera kuch aur
sab kuch lut ke le gaya ek chor
haye rama kyu
haye rama kyu maine uthane me der ki
tur gaya mahi gaddi laike saver di
tur gaya mahi gaddi laike saver di
The night, a canvas, painted one way, dawn, another.
A thief, unseen, stole all, leaving nothing to gather.
The night, a different hue, the morning, a shift.
A thief, he pilfered all, a cruel, heartless gift.
Oh, Rama, why did I delay my waking?
He vanished with his chariot, as the new day was breaking.
He vanished with his chariot, the dawn's harsh revealing.
The night's facade shattered, the truth now appealing.
I took him for a saint, a holy man's grace.
But he cast a dark spell, a shadow on my space.
I took him for a saint, his virtue so bright.
But he wove a black magic, and plunged me in night.
The spell, it took hold, a serpent's cold kiss.
My heart swayed, unsteady, a moment of bliss.
The spell took my soul, my spirit it bound,
My heart wavered, lost, without solid ground.
The moonlit night, a tempest of fire.
The moonlit night, with all of my desire.
As morning arrived, my senses expired.
Oh, Rama, why did I delay my waking?
He vanished with his chariot, as the new day was breaking.
He vanished with his chariot, the dawn's harsh revealing.
His eyes spoke a language, a whisper unheard.
A fire ignited, a soul, deeply stirred.
His eyes spoke a language, a message untold.
A fire ignited, a story to unfold.
Such a sweet, burning fire, a warmth to embrace.
Like embers that smolder, in a heart's hidden space.
Such a sweet, burning fire, a beautiful ache
Like embers that smolder, no escape.
In the night, he'd whisper, "You're a heavenly sight."
In the night, he'd whisper, "You're a vision of light."
When the dawn broke, my pride took flight.
Oh, Rama, why did I delay my waking?
He vanished with his chariot, as the new day was breaking.
He vanished with his chariot, the dawn's harsh revealing.
The night, a canvas, painted one way, dawn, another.
A thief, unseen, stole all, leaving nothing to gather.
Oh, Rama, why…
Oh, Rama, why did I delay my waking?
He vanished with his chariot, as the new day was breaking.
He vanished with his chariot, the dawn's harsh revealing.
This Poetic Translation, in English, has been provided mainly for those users who do not understand Hindi. This is a basic translation and could have minor mistakes. Thanks.