Please rate this song between 1 star and 5 stars (5 stars being the best). Just move your mouse on the stars above and click as per your rating. Your rating will really help us to improve our website.
Lyrics of Raat Ke Barah Baje - रात के बारह बजे
raat ke barah baje
meri gali mein mach gaya shor
raat ke barah baje
meri gali mein mach gaya shor
ha raat ke barah baje
meri gali mein mach gaya shor
mera maal churane aaya
mera maal churane aaya
koi banka chor
wo koi chor tha ya koi aur tha
wo koi chor tha ya koi aur tha
pahle usne dheere se darwaza khola
phir aake zulmi ye haule se bola
tere gore gore gaal hain
teri behki behki chaal hain
tu ladki malamal hain
tere gore gore gaal hain
tu ladki malamal hain
teri jawani haye tuba
tu husn ki rani haay tauba
teri zulf ghata ghanghor
raat ke barah baje
meri gali mein mach gaya shor
julmi ne pakdi jo meri kalai
main ghabharayi haan main sharmayi
meri zulfen usne khol di
meri chudiyan usne tod di
main haye haye karti reh gayi
karta raha wo manmani
koi baat bhi usne na mani
maine lakh lagaya zor
raat ke barah baje
meri gali mein mach gaya shor
raat ke barah baje
meri gali mein mach gaya shor
mera maal churane aaya
mera maal churane aaya
koi baanka chor
wo koi chor tha ya koi aur tha
wo koi chor tha ya koi aur tha
wo koi chor tha ya koi aur tha
wo koi chor tha ya koi aur tha
wo koi chor tha ya koi aur tha
wo koi chor tha ya koi aur tha
Poetic Translation - Lyrics of Raat Ke Barah Baje
At midnight's hush,
A clamor rose in my lane's deep hush.
At midnight's hush,
A clamor rose in my lane's deep hush.
Yes, at midnight's hush,
A clamor rose in my lane's deep hush.
To steal my worth he came,
To steal my worth he came,
A rogue, a thief of fame.
Was he a thief, or something more?
Was he a thief, or something more?
First, he softly unlatched my door,
Then, the cruel one, whispered low before.
"Your cheeks, so fair and bright,
Your swaying steps, a sweet delight,
You are a treasure, shining light,
Your cheeks, so fair and bright,
You are a treasure, shining light,
Your youth, alas, a burning pyre,
You beauty, Queen, set the soul afire,
Your tresses, a storm of shadows galore."
At midnight's hush,
A clamor rose in my lane's deep hush.
The cruel one seized my wrist with might,
I trembled then, and blushed in fright.
He loosed my hair, a raven's flight,
He shattered bangles, dimmed their light.
I cried "Oh, woe!" throughout the night,
He did as he pleased, without a care,
He heeded not my desperate prayer,
I fought with all my heart and core.
At midnight's hush,
A clamor rose in my lane's deep hush.
At midnight's hush,
A clamor rose in my lane's deep hush.
To steal my worth he came,
To steal my worth he came,
A rogue, a thief of fame.
Was he a thief, or something more?
Was he a thief, or something more?
Was he a thief, or something more?
Was he a thief, or something more?
Was he a thief, or something more?
Was he a thief, or something more?
This Poetic Translation, in English, has been provided mainly for those users who do not understand Hindi. This is a basic translation and could have minor mistakes. Thanks.