Please rate this song between 1 star and 5 stars (5 stars being the best). Just move your mouse on the stars above and click as per your rating. Your rating will really help us to improve our website.
Lyrics of Raat Kali Ek Khwaab Me Aayi, Aur Gale Ka Haar - रात कली एक ख्वाब में आई
rat kali ek khwab me aayi
or gale ka har hui
rat kali ek khwab me aayi
or gale ka har hui
subah ko jab hum nind se jage
aankh unhi se char hui
rat kali ek khwab me aayi
or gale ka har hui
chahe kaho ise meri mohabbat
chahe hasi me uda do
ye kya hua mujhe mujhko khabar nahi
ho sake tumhi bata do
chahe kaho ise meri mohabbat
chahe hasi me uda do
ye kya hua mujhe mujhko khabar nahi
ho sake tumhi bata do
tumne kadam to rahka jami par
sine me kyu jhankar hui
rat kali ek khwab me aayi
or gale ka har hui
aankho me kajal or lato me kali ghata ka basera
sawli surat mohni murat
sawan rut ka sawera
jab se ye mukhda dil me khila hai
dunia meri guljar hui
rat kali ek khwab me aayi
or gale ka har hui
yu to hasino ke mahjabino ke
hote hai roz najare
par unhe dekh ke dekha hai jab tumhe
tum lage or bhi pyare
yu to hasino ke mahjabino ke
hote hai roz najare
par unhe dekh ke dekha hai jab tumhe
tum lage or bhi pyare
bahi me le lu aisi tamnna
ek nahi kai bar hui
rat kali ek khwab me aayi
or gale ka har hui
subah ko jab hum nind se jage
aankh unhi se char hui
rat kali ek khwab me aayi
or gale ka har hui
Poetic Translation - Lyrics of Raat Kali Ek Khwaab Me Aayi, Aur Gale Ka Haar
A night's bloom, a dream's embrace,
A necklace woven round my soul's space.
When dawn arrived, sleep did cease,
And my eyes found yours, a sweet release.
A night's bloom, a dream's embrace,
A necklace woven round my soul's space.
Call it love, if you must,
Or a jest, turned to dust.
What has befallen, I cannot know,
Can you tell me, and let my spirit grow?
As your foot touched the earth below,
A bell within my heart did bestow.
A night's bloom...
In eyes, the kohl, a shadowed art,
In tresses, night's dark heart.
Your form, a muse, so dark and fair,
A summer's dawn beyond compare.
Since that face bloomed within, so dear,
My world blossomed, banishing fear.
A night's bloom...
Though beauties abound, day by day,
Their fleeting visions fade away.
But seeing you, my heart takes flight,
You shine even brighter, pure and bright.
To hold you close, a yearning's plea,
Not once, but countless times for me.
A night's bloom...
This Poetic Translation, in English, has been provided mainly for those users who do not understand Hindi. This is a basic translation and could have minor mistakes. Thanks.