Please rate this song between 1 star and 5 stars (5 stars being the best). Just move your mouse on the stars above and click as per your rating. Your rating will really help us to improve our website.
Lyrics of Raat Hamaari To Chaand Ki Saheli Hain - रात हमारी तो चाँद की सहेली है
ratiya kaari kaari ratiya ratiya andhiyaari ratiya
raat hamaari to chaand ki saheli hai
kitne dino ke baad aayi wo akeli hai
chuppi ki birah hai jhingur ka baje saaj
raat hamaari to chaand ki saheli hai
kitne dino ke baad aayi wo akeli hai
samjha ki baati bhi koyi bujha de aaj
andhere se ji bhar ke karni hai baate aaj
andhera rutha hai andhera baitha hai
gumsum sa kone mai baitha hai
raat hamaari to chaand ki saheli hai
kitne dino ke baad aayi wo akeli hai
samjha ki baati bhi koyi bujha de aaj
andhere se ji bhar ke karni hai baate aaj
andhera paagal hai kitna ghanera hai
chubhta hai dasta hai phir bhi wo mera hai
andhera paagal hai kitna ghanera hai
chubhta hai dasta hai phir bhi wo mera hai
uski hi godi mai sir rakhke sona hai
uski hi baaho me chupke se rona hai
aankho se kaajal ban behta andhera aaj
raat hamaari to chaand ki saheli hai
kitne dino ke baad aayi wo akeli hai
samjha ki bati bhi koyi bujha de aaj
andhere se ji bhar ke karni hai baate aaj
andhera rutha hai andhera baitha hai
gumsum sa kone me baitha hai
Poetic Translation - Lyrics of Raat Hamaari To Chaand Ki Saheli Hain
Ebony night, dark, ebony night,
night of shadows, night of blight,
Our night, the moon's companion true,
After ages, she returns anew.
The silence aches, the crickets' song, a mournful tune.
Our night, the moon's companion true,
After ages, she returns anew.
Let the lamp be quenched, I implore,
With darkness, my soul will now explore.
To speak my fill, with shadows deep,
The darkness sulks, its secrets to keep,
Silent, in a hidden nook it sits.
Our night, the moon's companion true,
After ages, she returns anew.
Let the lamp be quenched, I implore,
With darkness, my soul will now explore.
Darkness, a madness, how profound,
A tale that pierces, yet I have found,
Darkness, a madness, how profound,
A tale that pierces, yet I have found,
My own, forever bound.
In its lap, my head to rest,
In its embrace, to be blessed,
To weep in secret, tears to flow,
From eyes, the kohl of darkness will go.
Our night, the moon's companion true,
After ages, she returns anew.
Let the lamp be quenched, I implore,
With darkness, my soul will now explore.
The darkness sulks, the darkness stays,
Silent, in a hidden nook it lays.
This Poetic Translation, in English, has been provided mainly for those users who do not understand Hindi. This is a basic translation and could have minor mistakes. Thanks.