Please rate this song between 1 star and 5 stars (5 stars being the best). Just move your mouse on the stars above and click as per your rating. Your rating will really help us to improve our website.
Lyrics of Raho Me Chhai Itani Ranginiya - राहो में छाई इतनी रंगिनिया
raaho me chhaayi itani ranginiya
dekhu jidhar bhi hai nazaare javaa
raaho me chhaayi itani ranginiya
dekhu jidhar bhi hai nazaare javaa
harpal zindagi me ek nayi baat hai
haa mujhako ek nasha sa jaise din raat hai
jaanam agar hai ye nazaare javaa
chhaayi agar hai itani ranginiya
ye na bhul jaana koyi sath hai
haatho me tumhaare koyi haath hai
raaho me chhaayi itani ranginiya
dekhu jidhar bhi hai nazaare javaa
har kadam par har ghadi hai naya ik samaa
aaj kyu ye sochana, kal thaa bitaa kahaa
kal hi to mile the ham tumse, na bhulna ye daasta
he thamataa nahi hai dil kaa ye kaaravaa
meri nazar hai ab yahaa ab vahaa
ye na bhul jaana koyi sath hai
haatho me tumhaare koyi haath hai
badh gayi betaabiya, badh gayi dhadakane
vo jo kal ek khvaab, the kal milege hame
kal paayega dil apni manzil, jhumege zami aasma
raaho me chhaayi itani ranginiya
dekhu jidhar bhi hai nazaare javaa
harpal zindagi me ek nayi baat hai
haa mujhako ik nasha sa jaise din raat hai
jaanam agar hai ye nazaare javaa
chhaayi agar hai itani ranginiya
ye na bhul jaana koyi sath hai
haatho me tumhaare koyi haath hai
lyrics typed by:pournima gujar
Poetic Translation - Lyrics of Raho Me Chhai Itani Ranginiya
The pathways bloom in hues so bright,
Wherever I gaze, youth takes flight.
The pathways bloom in hues so bright,
Wherever I gaze, youth takes flight.
Each moment unfolds a novel tale,
A heady bliss, that does not fail.
Beloved, if youth paints the scene,
And vibrant colors interweave between,
Forget not, a companion true,
A hand held fast, belonging to you.
The pathways bloom in hues so bright,
Wherever I gaze, youth takes flight.
Each step, each hour, a fresh display,
Why ponder the past, of yesterday?
We met but yesterday, a tale so sweet,
My heart's caravan, on eager feet.
My vision now here, and then elsewhere,
Forget not, a companion there,
A hand held fast, belonging to you.
Impatience swells, the heart's quick beat,
The dream of yesterday, we'll meet.
Tomorrow the heart finds its embrace,
The earth and sky in joyful space.
The pathways bloom in hues so bright,
Wherever I gaze, youth takes flight.
Each moment unfolds a novel tale,
A heady bliss, that does not fail.
Beloved, if youth paints the scene,
And vibrant colors interweave between,
Forget not, a companion true,
A hand held fast, belonging to you.
This Poetic Translation, in English, has been provided mainly for those users who do not understand Hindi. This is a basic translation and could have minor mistakes. Thanks.