Please rate this song between 1 star and 5 stars (5 stars being the best). Just move your mouse on the stars above and click as per your rating. Your rating will really help us to improve our website.
Lyrics of Raah Me Kaliya Khila Ke Yaar - राह में कलिया खिला के यार
raah me kaliya khila ke yaar
jaal bechaye kadi bahar
o re musafir sambhal ke chal
dekh sama kya raha pukaar
pyaar kahi manjil na bhul ja
raah me kaliya khila ke yaar
jaal bechaye kadi bahar
o re musafir sambhal ke chal
dekh sama kya raha pukaar
pyaar kahi manjil na bhul ja
yeh duniya hai re baaware
hai kitne hamsafar tere
dekhan me lag rahe nadan
lekin mann me jehar bhare
yeh duniya hai re baaware
hai kitne hamsafar tere
dekhan me lag rahe nadan
lekin mann me jehar bhare
jaan ke sab ke dilo ka raaj, aur latkaye gale me saaj
geet yahi mastaana ghungunaye la la la pa pa pa
maaf kare jo mujhe hujur, bat mai itani kahu jarur
raah ki sari kabhar jinhe
ham wo raahi nashe me chur
maaf kare jo mujhe hujur, bat mai itani kahu jarur
raha ke sari kabhar jinhe
ham wo rahi nashe me chur
karke irada jidhar chale, jivan gaadi udhar chale
samay ka paiya ulata ghum jaaye
la la la pa pa pa, la la la pa pa pa
pa pa pa pa pa pa pa pa tra ra tra ra
aa gayi manjil toh milke aao, khanjari thamo sitar uthaao
daav jo tumse chale koi, uspe ulat do usi ka dhaao
aa gayi manjil toh milke aao, khanjari thamo sitar uthaao
daav jo tumse chale koi, uspe ulat do usi ka dhaao
jo koi roke teri dagar, uska phanda usi ke sar
yun chakrade rasta bhul jaaye la la
Poetic Translation - Lyrics of Raah Me Kaliya Khila Ke Yaar
In paths of shadows, blooms of guise,
Where snares are spun, and beauty lies,
O traveler, tread with mindful feet,
The hour calls, a siren's tease.
Lest love should make you lose your way,
In paths of shadows, blooms of guise.
This world, a stage for folly's dance,
So many friends, a fleeting glance.
Appear as innocents they seem,
Yet poison brews in hearts' expanse.
They know the secrets held within,
And weave a song, a mournful trance,
La la la pa pa pa.
Forgive me, honored one, I plead,
A truth I must now intercede,
Those who the path completely know,
Are travelers drunk on life's creed.
Forgive me, honored one, I plead,
Those who the path completely know,
Are travelers drunk on life's creed.
Where purpose guides, the journey goes,
Though time's own wheel may turn and close,
La la la pa pa pa.
Pa pa pa pa pa pa pa ta ra ra ta ra ra
When you arrive, a welcome spread,
Take up the strings, the tambour's tread.
If one should play a crooked game,
Return their play, the game is dead.
When you arrive, a welcome spread,
Take up the strings, the tambour's tread.
If one should block your destined way,
Their own snare falls, their path astray,
And make them lose their way, la la.
This Poetic Translation, in English, has been provided mainly for those users who do not understand Hindi. This is a basic translation and could have minor mistakes. Thanks.