Please rate this song between 1 star and 5 stars (5 stars being the best). Just move your mouse on the stars above and click as per your rating. Your rating will really help us to improve our website.
Lyrics of Pyar Mein Dil Pe Maar De Goli (Munna & Babu Love Mix) - इनकी माँ की आँख
inki maa ki aankh
pyar me dil pe maar de goli lele meri jaan
pyar me dil pe maar de goli lele meri jaan
ka hua tamancha chalana bhul gaye kya
ki hum sikhaye
lohe ke zevar hai
lohe ke zevar hai hatho me inke saje
matlab londya bas pat jaaye kaise bhi
namkeen tevar hai zakhmo me bhi le maze
ek beiman hai, ek behijaab hai
khulle khalifa dono seedha hisaab hai
duniya pe bhaari yeh lambe khiladi
hataa ke anaadi, behakti sharab hai
sholey ki khushbu me mehke tamanchey
arre dehke to thoda sa chehke tamanchey
pyar me dil pe maar de goli lele meri jaan
abe bolna
ghole zeher me bharose ki booti
dil taange khoonte pe duniya hai looti
chehra hai jaali, ji niyat hai kaali
tumhara diwala hai inke diwali
na huye baap ke kya honge yeh aapke
saadi me to bahot maal dikhti hain
nikle hain dono apne hi dhaak me
ek beimaan hai, ek behijaab hai
khulle khalifa dono seedha hisaab hai
duniya pe bhaari yeh lambe khiladi
hataa ke anaadi, behakti sharab hai
sholey ki khushbu me mehke tamanchey
arre dehke to thoda sa chehke tamanchey
pyar me dil pe maar de goli lele meri jaan
yeh surat se seedha, yeh hai cheez teekhi
ajanta ki murat hai khanjar se kheenchi
aapki shadi ho gayi kya
maha besharam inke aise karam
dhadakne se seene ko kar de garam
jahaan shor hai, yeh toh usi or hai
shadi karega mujhse
masti me dekho jungle ke mor hai
ek beimaan hai, ek behijaab hai
khulle khalifa dono seedha hisaab hai
duniya pe bhaari yeh lambe khiladi
hataa ke anaadi, behakti sharab hai
sholey ki khushbu me mehke tamanchey
arre dehke to thoda sa chehke tamanchey
pyar me dil pe maar de goli lele meri jaan
ab to daru pila de, ab to banti hai daru
Poetic Translation - Lyrics of Pyar Mein Dil Pe Maar De Goli (Munna & Babu Love Mix)
Her eyes, a mother's gaze,
a bullet fired at love's heart,
take my life away.
A shot of love, fired at the heart,
take my life away.
What became of you, forgot how to shoot?
Did we not teach you well?
Iron adornments they wear,
iron adornments grace their hands.
Their only aim, to ensnare,
a salty demeanor, finding joy in wounds.
One a deceiver, the other unmasked,
open rulers, their books balanced.
Heavy on the world, these long players,
removing the naive, a swaying wine.
The smell of embers, tamed by the gun,
and when they blaze, a little chuckle.
A shot of love, fired at the heart,
take my life away.
Hey, speak!
They mix poison with the herb of trust,
the heart hung on a hook, the world plundered.
Faces are masks, intentions are foul,
your bankruptcy, their Diwali.
Not loyal to their fathers, how will they be to you?
In a saree, she looks laden with treasures.
Both emerge in their own dominion.
One a deceiver, the other unmasked,
open rulers, their books balanced.
Heavy on the world, these long players,
removing the naive, a swaying wine.
The smell of embers, tamed by the gun,
and when they blaze, a little chuckle.
A shot of love, fired at the heart,
take my life away.
This one, straightforward in appearance, a sharp thing,
a mural from Ajanta, etched with a dagger.
Are you married?
Shameless acts abound,
they heat the chest from the beating heart.
Where there is noise, there they go,
they will marry me.
See the peacocks of the jungle in their frenzy.
One a deceiver, the other unmasked,
open rulers, their books balanced.
Heavy on the world, these long players,
removing the naive, a swaying wine.
The smell of embers, tamed by the gun,
and when they blaze, a little chuckle.
A shot of love, fired at the heart,
take my life away.
Now pour the drink, now the liquor must flow.
This Poetic Translation, in English, has been provided mainly for those users who do not understand Hindi. This is a basic translation and could have minor mistakes. Thanks.