Please rate this song between 1 star and 5 stars (5 stars being the best). Just move your mouse on the stars above and click as per your rating. Your rating will really help us to improve our website.
Lyrics of Pyar Hame Kis Mod Pe Le Aaya - प्यार हमें किस मोड़ पे ले आया
ham tum me wo kya dekha jo kaha diwana
hamko nahi kuch samajh jara samajhana
pyar me jab bhi aankh kabhi ladh jaye
tab dhadkan aur bechini badh jaye
jab ko ginta hai rato ko taro
tab samjho usse pyar ho gaya pyare
pyar tumhe kis mod pe le aaya
ke dil kare haye haye koi to bataye, kya hoga
pyar hume kis mod pe le aaya
ke dil kare haye haye koi to bataye, kya hoga
battiya bujta do, are koi to batti buja do
battiya bujta do ke nind nahi aati hai
battiya bujhane se bhi nind nahi aayegi
battiya bujhane vali jane kab aayegi
shor na machao varana bhabhi jag jayegi
pyar tumhe kis mod pe le aaya
ke dil kare haye haye koi to bataye, kya hoga
pyar hame kis mod pe le aaya
ke dil kare haye haye koi toh bataye, kya hoga
pyar tumhe kis mod pe le aaya
ke dil kare haye koi to bataye, kya hoga
pyar hame kis mod pe le aaya
ke dil kare haye koi toh bataye, kya hoga
aakhir kya hai aisi bhi majburi
mil gaye dil fir bhi kyo hai ye duri
are, dam hai to unase chin ke le aayenge
di na gar ghar valo ne agar manjuri
are, dam hai to unase chin ke le aayenge
di na gar ghar valo ne agar manjuri
pyar hame kis mod pe le aaya
ke dil kare haye koi toh bataye, kya hoga
pyar hame kis mod pe le aaya
ke dil kare haye, koi to bataye, kya hoga
Poetic Translation - Lyrics of Pyar Hame Kis Mod Pe Le Aaya
In you, in me, what madness did we find,
That whispers, "lost," yet leaves the soul behind?
Explain this ache, this riddle in the heart,
When eyes first meet, and worlds begin to part.
When racing beats ignite a fevered chase,
And restless longings mark love's secret space.
When starry nights become a counting game,
Know then, dear friend, the whisper of love's flame.
To what crossroads has this love ensnared?
My heart cries out, "Oh, will the future be shared?"
To what crossroads has love led our way?
My heart cries out, "Oh, tell me what will be the day?"
Quench the lamps, extinguish every ray,
Oh, someone, please, just snuff the light away!
Quench the lamps, for sleep will not descend,
And even darkness offers no amend.
The one who brings the peace, when will she appear?
Hush now the clamor, lest her sleep we fear.
To what crossroads has this love ensnared?
My heart cries out, "Oh, will the future be shared?"
To what crossroads has love led our way?
My heart cries out, "Oh, tell me what will be the day?"
To what crossroads has this love ensnared?
My heart cries out, "Oh, will the future be shared?"
To what crossroads has love led our way?
My heart cries out, "Oh, tell me what will be the day?"
What unseen force binds hearts that now align?
Why this vast gulf, when destinies entwine?
If courage blooms, we'll seize her from the hold,
If family denies, a story to unfold.
If courage blooms, we'll seize her from the hold,
If family denies, a story to unfold.
To what crossroads has love led our way?
My heart cries out, "Oh, tell me what will be the day?"
To what crossroads has love led our way?
My heart cries out, "Oh, tell me what will be the day?"
This Poetic Translation, in English, has been provided mainly for those users who do not understand Hindi. This is a basic translation and could have minor mistakes. Thanks.