Please rate this song between 1 star and 5 stars (5 stars being the best). Just move your mouse on the stars above and click as per your rating. Your rating will really help us to improve our website.
Lyrics of Pyar Bhara Git Koee Dekho Piya Tumko Gana Hi Hoga - प्यार भरा गीत कोई देखो पिया तुमको गाना ही होगा
dhin tak dhin ta dhin tak dhin ta
dhin tak dhin ta dhin tak dhin ta
pyar bhara git koi dekho piya tumko gana hi hoga
hey hey samjha karo mushkil meri
chahu na chahu mujhko jana hi hoga
piya mere tan man mere pyar ke bandhan
do pal tumhe rokate hain
koi jata ho to pichhe se usko aise nahi tokate hain
sautan meri kya hai koi jaldi hai kyun samjhana hi hoga
jana pade jo jana pade jo
mujhko kahi to aise naa rutha karo
naa sar ko jhatako, naa pair patko
na thandi aahe bharo
han jao tumhe kya jaise rahu mai
sunte nahi ho jo bhi kahu mai
jane ka gam hai mujhko bhi
is gham ko lekin bahlana hi hoga
piya mere tan man mere pyar ke
bandhan do pal tumhe rokate hain
koi jata ho toh piche se usako aise nahi tokte hain
pyar bhara git koi dekho piya tumko gana hi hoga
khilte rahenge khilte rahenge
phul dilon ke jab tak hai yeh gulsitan
jalne laga jo apna chaman to jaynge hm tm kahan
ho lekin mera jo dil jal raha hai
kyun nahi tumko uska pata hai
jo aag hai dil me lagi
kuch din to uspe kabu pana hi hoga
piya mere tan man mere pyar ke bandhan
do pal tumhe rokate hain
koi jata ho toh pichhe se usko aise nahi tokte hain
pyar bhara git koi dekho piya tumko gana hi hoga
aayenge phir se aayenge phir se
din yeh milan ke phir aayega yeh shama
chhayenge badal hm premi pagal yu hi milenge yaha
wada kiya hai dekho na bhuli aake jhulana savan ke jhule
bat aisi hai tumne kahi savan me to mujhko aana hi hoga
piya mere tan man mere pyar ke bandhan
do pal tumhe rokate hain
koi jata ho toh pichhe se usako aise nahi tokate hain
pyar bhara git koi dekho piya tumko gana hi hoga
Poetic Translation - Lyrics of Pyar Bhara Git Koee Dekho Piya Tumko Gana Hi Hoga
A rhythm's embrace, a dance of the soul,
A love song blooms, a story to unfold.
Oh, heed my plight, my heart's deep plea,
Though I yearn or not, I must break free.
My love, my life, the chains that bind,
A fleeting moment, you're left behind.
As one departs, no backward call,
No harsh words spoken, lest they fall.
My rival's presence, a hurried chase,
Why must you know, in this empty space?
To journey forth, a path unknown,
Don't turn away, your heart to groan.
No tossing head, no love's harsh fall,
No sighs of ice to break us all.
Go, if you must, and leave me be,
You never hear, you never see.
The grief I bear, a heavy weight,
This sorrow's sting, I must abate.
My love, my life, the chains that bind,
A fleeting moment, you're left behind.
As one departs, no backward call,
No harsh words spoken, lest they fall.
A love song blooms, a story to unfold.
The blooms will thrive, their colors bright,
While gardens gleam in golden light.
If our haven burns, consumed by fire,
Where then, my love, shall we retire?
My heart aflame, a burning brand,
Don't you perceive, don't understand?
The fire within, a raging storm,
This inner blaze, I must transform.
My love, my life, the chains that bind,
A fleeting moment, you're left behind.
As one departs, no backward call,
No harsh words spoken, lest they fall.
A love song blooms, a story to unfold.
Again they'll come, those cherished days,
The union's dawn, in sunlit haze.
The clouds will gather, lovers meet,
In this embrace, our souls entreat.
A promise made, forgotten not,
Come swing with me, in summer's plot.
This covenant, a whispered vow,
To Saawan's arms, you must bow.
My love, my life, the chains that bind,
A fleeting moment, you're left behind.
As one departs, no backward call,
No harsh words spoken, lest they fall.
A love song blooms, a story to unfold.
This Poetic Translation, in English, has been provided mainly for those users who do not understand Hindi. This is a basic translation and could have minor mistakes. Thanks.