Please rate this song between 1 star and 5 stars (5 stars being the best). Just move your mouse on the stars above and click as per your rating. Your rating will really help us to improve our website.
Lyrics of Prem Ka Rog Laga Mujhe - प्रेम का रोग लगा मुझे
prem ka rog laga mujhe prem ka rog laga mujhe
ye prem ka rog laga ha prem ka rog laga mujhe
prem ka rog laga
sab ko chhod chala sab ko chhod chala
ha sab ko chhod chala mai sare nate tod chala
mujhe ye prem ka rog laga
aisi kiski kismat hogi aisi kiski kismat hogi
premi se mai ban gaya jogi jiwan jog mila
jiwan jog mila ha jiwan ha jog mila
mujhe ye prem ka rog lga mujhe ye prem ka rog lga
ankhiya pyasi manwa ghayal
ankhiya pyasi manwa ghayal
premi nache bandh ke payal
bandh ke payal bandh ke payal
mere ram bata mujhe ye prem ka rog laga
mujhe ye prem ka rog laga
ye kato ke har hai sare sare sare sare
sare sare murari sare sare sare
in phulo me haye angare murari phulo me angare
murari phulo me angare jal gaya man mera
mujhe ye prem ka rog laga
mujhe ye prem ka rog laga ha prem ka rog laga
mujhe ye prem ka rog laga
mujhe ye prem ka rog laga
he ram he ram he ram he ram
he ram he ram he ram he ram he ram
he ram he ram he ram he ram he ram
Poetic Translation - Lyrics of Prem Ka Rog Laga Mujhe
Love's disease has seized me, love's disease has seized me,
Yes, love's disease has seized me, oh, love's disease has seized me,
Love's disease has seized.
Leaving all behind, leaving all behind,
Yes, leaving all behind, I break all ties,
This love's disease has seized me.
Whose destiny is this, whose destiny is this?
From lover, I became a mendicant, life's penance found,
Life's penance found, yes, penance found,
This love's disease has seized me, this love's disease has seized me.
Eyes are thirsty, the heart wounded,
Eyes are thirsty, the heart wounded,
The lover dances, bound by the chalice,
Bound by the chalice, bound by the chalice,
My Ram, tell me, this love's disease has seized me,
This love's disease has seized me.
These are garlands of thorns, all, all, all, all,
All, all, Murari, all, all, all,
In these flowers, embers ignite, Murari, embers in flowers,
Murari, embers in flowers, my heart is consumed,
This love's disease has seized me,
This love's disease has seized me, yes, love's disease has seized,
This love's disease has seized me,
This love's disease has seized me,
Hey Ram, Hey Ram, Hey Ram, Hey Ram,
Hey Ram, Hey Ram, Hey Ram, Hey Ram, Hey Ram,
Hey Ram, Hey Ram, Hey Ram, Hey Ram, Hey Ram.
This Poetic Translation, in English, has been provided mainly for those users who do not understand Hindi. This is a basic translation and could have minor mistakes. Thanks.