Please rate this song between 1 star and 5 stars (5 stars being the best). Just move your mouse on the stars above and click as per your rating. Your rating will really help us to improve our website.
Lyrics of Piya Khul Ke Na Nain Milaye Re - पिया खुल के ना नैन मिलाये रे
piya khul ke na nain milaye re
jiya taras taras rah jaye re
koi kaise ise samjhaye re
koi kaise ise samjhaye re
jiya taras taras rah jaye re
jhumti ghata bhi kahe
sard hawa bhi kahe
karle tu kahi pyar
ye mausam ki adaa bhi kahe
karle tu kahi pyar
ye mausam ki adaa bhi kahe
dil ki sada bhi kahe
yuhi sawan beet na jaye re
yuhi sawan beet na jaye re
jiya taras taras rah jaye re
piya khul ke na nain milaye re
jiya taras taras rah jaye re
dil bhi hai pyar bhi hai
hum hai baahaar bhi hai
thoda sa teri aankh me
chahat ka ikraar bhi hai
thoda sa teri aankh me
chahat ka ikraar bhi hai
thoda inkaar bhi hai
kaahe banti baat gawaye re
kaahe banti baat gawaye re
jiya taras taras rah jaye re
piya khul ke na nain milaye re
jiya taras taras rah jaye re
dil me armaan bhi hai
mausam jawan bhi hai
julfo ki ghani chaw me
jine ka samaan bhi hai
julfo ki ghani chaw me
jine ka samaan bhi hai
marna aasaan bhi hai
wahi jiyega jo mar jaye re
wahi jiyega jo mar jaye re
jiya taras taras rah jaye re
piya khul ke na nain milaye re
piya khul ke na nain milaye re
jiya taras taras rah jaye re
Poetic Translation - Lyrics of Piya Khul Ke Na Nain Milaye Re
Beloved, your eyes evade my gaze,
My spirit withers in a thirsty haze.
How can one truly understand?
How can one truly understand?
My spirit withers, across the land.
The dancing clouds whisper low,
The chilling breeze begins to flow,
"Embrace love, somewhere, somehow,"
The season's charm, it does avow,
"Embrace love, somewhere, somehow,"
The heart's own call, it does allow,
Lest the monsoon swiftly pass us by,
Lest the monsoon swiftly pass us by,
My spirit withers, reaching high.
Beloved, your eyes evade my gaze,
My spirit withers in a thirsty haze.
The heart is here, and love's in bloom,
We are the spring, dispelling gloom.
A flicker in your eyes, I see,
A hint of yearning, meant for me,
A flicker in your eyes, I see,
A hint of yearning, meant to be,
A touch of denial, it would seem,
Why let this moment lose its gleam?
Why let this moment lose its gleam?
My spirit withers in a dream.
Beloved, your eyes evade my gaze,
My spirit withers in a thirsty haze.
Within the heart, desires reside,
The season young, with naught to hide.
Beneath the tresses, shadows deep,
The tools of living, secrets keep,
Beneath the tresses, shadows deep,
The tools of living, secrets keep,
And death itself, a promise to reap.
The one who dies, will truly live,
The one who dies, will truly live,
My spirit withers, and must forgive.
Beloved, your eyes evade my gaze,
Beloved, your eyes evade my gaze,
My spirit withers in a thirsty haze.
This Poetic Translation, in English, has been provided mainly for those users who do not understand Hindi. This is a basic translation and could have minor mistakes. Thanks.