Please rate this song between 1 star and 5 stars (5 stars being the best). Just move your mouse on the stars above and click as per your rating. Your rating will really help us to improve our website.
Lyrics of Pighalta Hua Ye Sama - पिघलता हुआ ये समां
pighalta hua ye sama
hawao me ye narmiya
pighalta hua ye sama
hawao me ye narmiya
fizao me ghulta nasha
ye hum aa gaye hai kaha
hai jaise dhula aasma
hai phulo bhari wadiya
hai jaise dhula aasma
hai phulo bhari wadiya
nadi gungunati hui
ye hum aa gaye hai kaha
hai phulo hi, ke kism ki
mahak ye tere jism ki
aawara aur mast hawa
isme hai andaz tera
ye nadiya ki lahre hai
ya tera reshmi aachal
jaise lahrata hai lahrata hai
lahrata hai
hai jaise dhula aasma
hai phulo bhari wadiya
nadi gungunati hui
ye hum aa gaye hai kaha
kisko ye puche koi
kisko ye puche koi
titliya itni hai chanchal kyu
ha bhawre hai har pal bekal kyu
hey titliya itni hai chanchal kyu
bhawre hai har pal bekal kyu
tumko pata ho tum hi kaho
tere mere jaisa pyar inko bhi hai
inko bhi hai
pyar inko bhi hai
pyar inko bhi hai
pyar inko bhi hai
pighalta hue ye sama
hawao me ye narmiya
fizao me ghulta nasha
ye hum aa gaye hai kaha
Poetic Translation - Lyrics of Pighalta Hua Ye Sama
The world melts now, a gentle flow,
Soft whispers carried on the breeze,
The world melts now, a gentle flow,
Soft whispers carried on the breeze,
A sweet intoxication fills the air,
And where, oh where, have we arrived?
As if the sky has washed anew,
And valleys bloom with floral grace,
As if the sky has washed anew,
And valleys bloom with floral grace,
A river hums a gentle tune,
And where, oh where, have we arrived?
Like blossoms of a singular kind,
Your body's fragrance, pure and sweet,
A wandering, playful, carefree wind,
That carries every trace of you,
Are these the river's flowing waves?
Or your silken, flowing veil?
That dances and dances, forever does,
That dances and dances, forever does,
As if the sky has washed anew,
And valleys bloom with floral grace,
A river hums a gentle tune,
And where, oh where, have we arrived?
To whom to ask, the question posed,
To whom to ask, the question posed,
Why flutter butterflies so free?
Why are the buzzing bees so restless?
Oh, why flutter butterflies so free?
Why are the buzzing bees so restless?
You know, you must, so tell me true,
Do they, like us, feel love's embrace?
They too embrace it,
They too embrace it,
They too embrace it,
They too embrace it.
The world melts now, a gentle flow,
Soft whispers carried on the breeze,
A sweet intoxication fills the air,
And where, oh where, have we arrived?
This Poetic Translation, in English, has been provided mainly for those users who do not understand Hindi. This is a basic translation and could have minor mistakes. Thanks.