Please rate this song between 1 star and 5 stars (5 stars being the best). Just move your mouse on the stars above and click as per your rating. Your rating will really help us to improve our website.
Lyrics of Phool Ahista Phenko Phool Bade Najuk Hote Hain - फूल आहिस्ता फेंको, फूल बड़े नाज़ुक होते हैं
phul aahista phenko
phul aahista phenko, phul bade nazuk hote hain
phul aahista phenko, phul bade nazuk hote hain
vaise bhi to ye badh-qisamat nok pe kanton ki sote hain
phul aahista
phul aahista phenko, phul bade nazuk hote hain
phul aahista phenko
badi khubsurat shiqayat hai ye
badi khubsurat shiqayat hai ye
magar sochiye kya sharafat hai ye
jo auron ka dil todate rahate hain
lagii chot unako to ye kahate hain
ki phul aahista, phul aahista phenko, phul bade nazuk hote hain
jo rulate hain logon ko ek din khud bhii rote hain
phul aahista phenko
kisi shok ko baag kii sair me
kisi shok ko baag kii sair me
jo lag jaaye kanta koii pair me
kafaa husn vaalon se ho kis liye
ye maasuum hai bahakata is liye
ki phul aahista, phul aahista phenko, phul bade nazuk hote hain
ye karenge kaise ghayal ye to khud ghayal hote hain
phul aahista phenko
gulon ke bade aap hamadard hain
gulon ke bade aap hamadard hain
bhala kyon na ho aap bhii mard hain
hazaaron savaalon kaa hai ik javaab
fareb-e-nazar ye na ho ai janaab
ki phul aahista, phul aahista phenko, phul bade nazuk hote hain
sab jise kahate hain shabanam, phul ke aansu hote hain
phul aahista phenko
Poetic Translation - Lyrics of Phool Ahista Phenko Phool Bade Najuk Hote Hain
Gently now, toss the bloom,
So fragile, they are, in bloom.
Gently now, for they are frail,
Doomed to sleep where thorns prevail.
Gently…
Gently now, toss the bloom,
So fragile, they are, in bloom.
Gently now…
Such beauty in this soft complaint,
Such beauty, a whispered taint.
But ponder, what grace is this we keep,
Shattering hearts while others weep?
If wounded, then this they plead, they plead,
“Gently now, toss the bloom,
So fragile, they are, in bloom,
Those who make others weep,
Will one day weep themselves to sleep.”
Gently now…
If a playful one, in gardens deep,
A thorn should pierce, where shadows creep,
Why turn on beauty, full of grace?
In innocence, they find their place, their place,
“Gently now, toss the bloom,
So fragile, they are, in bloom,
How could they wound, when they are bruised,
By every prick, their souls abused.”
Gently now…
You champion, the rose’s plea,
Such empathy for what will be.
Why not, for you are one of the strong?
A thousand questions, answered, along,
Deceit of sight, oh, do not fall,
“Gently now, toss the bloom,
So fragile, they are, in bloom,
What the world calls dew,
Are tears the flower knows.”
Gently now…
This Poetic Translation, in English, has been provided mainly for those users who do not understand Hindi. This is a basic translation and could have minor mistakes. Thanks.