Please rate this song between 1 star and 5 stars (5 stars being the best). Just move your mouse on the stars above and click as per your rating. Your rating will really help us to improve our website.
Lyrics of Phir Wohi Sham Wohi Gham Wohi Tanhai Hai - फिर वो ही शाम वो ही ग़म वो ही तन्हाई है
Phir Wohi Sham Wohi Gham Wohi Tanhai Hai
dil ko samjhaye teri yaad chali aayi hai
Phir Wohi Sham Wohi Gham Wohi Tanhai Hai
dil ko samjhaye teri yaad chali aayi ha
phir wo hi shaam
phirteri zulf ki ruksaar ki baateinhogi
hiraz ki raat magar pyar ki baatein hogi
phir mohabbat mein tadapane ki kasam khayi hai
Phir Wohi Sham Wohi Gham Wohi Tanhai Hai
dil ko samjhaye teri yaad chali aayi ha
phir wo hi shaam
phir tahusar tere pehlu mein bitha jayega
phir tahusar tere pehlu mein bitha jayega
phir gaya waqt gadi bhar ko palat aayega
dil bahel jayega akhir ko to sodhai hai
Phir Wohi Sham Wohi Gham Wohi Tanhai Hai
dil ko samjhaye teri yaad chali aayi ha
phir wo hi shaam
jaani ab tujse mulaqat kabhi ho ke naa ho
jaani ab tujse mulaqat kabhi ho ke naa ho
jo adhuri rahe wo baat kabhi ho ke naa ho
meri manjil teri manjil se bichad aayi hai
Phir Wohi Sham Wohi Gham Wohi Tanhai Hai
dil ko samjhaye teri yaad chali aayi ha
phir wo hi shaam
Poetic Translation - Lyrics of Phir Wohi Sham Wohi Gham Wohi Tanhai Hai
The same dusk, the same grief, the same solitude,
My heart, I tell it, your memory's intruded.
The same dusk.
Again, of your tresses, your cheeks, we will speak,
Of separation's night, of love, though we're weak.
Again, in love, to endure, an oath I've made,
The same dusk, the same grief, the same solitude,
My heart, I tell it, your memory's intruded.
The same dusk.
Again, to your side, I will be drawn, I believe,
Again, to your side, a moment retrieved,
A fleeting time, the past returns, a borrowed ray,
My heart will find solace, though madness hold sway.
The same dusk, the same grief, the same solitude,
My heart, I tell it, your memory's intruded.
The same dusk.
Beloved, now, meeting you may never be,
Beloved, now, will our unfinished word be?
My path from yours, forever now will stray.
The same dusk, the same grief, the same solitude,
My heart, I tell it, your memory's intruded.
The same dusk.
This Poetic Translation, in English, has been provided mainly for those users who do not understand Hindi. This is a basic translation and could have minor mistakes. Thanks.