Please rate this song between 1 star and 5 stars (5 stars being the best). Just move your mouse on the stars above and click as per your rating. Your rating will really help us to improve our website.
Lyrics of Phir Wohi Shaam - फिर वो ही शाम, फिर वो ही हम
kaun aaya aur kaun gaya, yaad se kya fayada
kaun aaya aur kaun gaya, yaad se kya fayada
sunanewala koyi nahi fariyad se kya fayada
bhul bhi jao afsane, bhul bhi jao afsane
phir wohi shaam, phir wohi hum
phir wohi dard purane, dard purane
phir wohi shaam
ik diwana chala gaya toh sau diwane aayenge
ik diwana ha diwana ho diwana
ik diwana chala gaya toh sau diwane aayenge
shamma me jab tak garmi hai, kayi parwaane aayenge
kayi parwaane aayenge
apane dil ko behala le, apane dil ko behala le
phir wohi shaam, phir wohi hum haay
phir wohi dard puraane, dard puraane
phir wohi shaam
woh na sahi maikhaana sahi, mere saath yeh jaam sahi
woh na sahi aa ha woh na sahi o ho
woh na sahi maikhaana sahi, mere saath yeh jaam sahi
naam se kya lena hai tujhako, aye dil tu badnaam sahi
aye dil tu badnaam sahi
phir se uthaale paimane, phir se uthaale paimane
phir wohi shaam, phir wohi hum
phir wohi dard purane, dard purane
phir wohi shaam, phir wohi hum
phir wohi dard purane, dard purane
phir wohi dard purane
Poetic Translation - Lyrics of Phir Wohi Shaam
The evening returns, and we are the same,
The old pain resurfaces, the ancient ache.
The evening returns, and we are the same,
The old pain resurfaces, the ancient ache.
The evening returns.
Who came, and who went, what use is memory?
Who came, and who went, what use is memory?
No one to listen, what use is lament?
Forget the stories, let them fade away.
The evening returns, and we are the same,
The old pain resurfaces, the ancient ache.
The evening returns.
One madman departs, a hundred shall arrive,
One madman, yes, mad, oh, mad!
One madman departs, a hundred shall arrive,
While warmth remains in the candle's heart, many moths will come.
Many moths will come.
Console your own heart, find solace there.
The evening returns, and we are the same,
The old pain resurfaces, the ancient ache.
The evening returns.
If she's gone, the tavern is enough, and this goblet with me is enough.
If she's gone, ah, if she's gone, oh, ho!
If she's gone, the tavern is enough, and this goblet with me is enough.
What does the name matter to you, O heart, even if you are infamous?
O heart, even if you are infamous.
Raise up the chalices again, raise up the chalices again.
The evening returns, and we are the same,
The old pain resurfaces, the ancient ache.
The evening returns, and we are the same,
The old pain resurfaces, the ancient ache.
The ancient ache.
This Poetic Translation, in English, has been provided mainly for those users who do not understand Hindi. This is a basic translation and could have minor mistakes. Thanks.